译网情深 首页 欢迎 Guest  |  注册  |  登录
登录名 密码
  搜索  
  首页  | 最新主题  | 列出无回帖主题  | 在线会员  | 会员列表  | 搜索  | 帮助  | 译网  | 翻译博客


跳转 »

暂时没有会员浏览该主题
主题状态: 开启 |  该主题中文章数: 12
文章: 12   页: 2   [ 上一页 | 1 2 ]
[ 到最后的回复 ]
发表新主题
作者
上一主题 该帖已被浏览 366 次 且有 11 篇回复 下一主题
男 03159
Newbie



中国
注册日期: 2011-12-30
发帖数: 19
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re: 一篇新闻稿中的句子

指We Energies这家能源公司。
请看一下这段译文,有什么错误没有

原文:In its monthly short-term energy outlook the EIA said crude oil prices are expected to average $100 a barrel this year, up $5 from last year. Another increase is forecast for 2012, to $106 a barrel. Gasoline prices over the entire year are projected to average $3.48 a gallon for regular unleaded, 4 cents less than last year.

译文:在能源信息署的每月短期能源展望中称,今年原油价格预期平均每桶100美元,比去年上涨了5美元。另外预测2012年会涨至每桶106美元。汽油价格超过全年预计的平均每加仑3.48美元,比去年降了4美分。

谢谢!
[2012-1-21 14:37:35] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
女 ontheway
Stranger



United States
注册日期: 2012-1-20
发帖数: 3
状态: 离线
回复此篇文章  引用 
Re: 一篇新闻稿中的句子

不对,举个例子,utility bill 指水电费这些


多年本地化项目管理经验
8 年多旅美学习、工作经历
准备海归创业,诚心寻求有经验的 freelancer
尤为需要锅炉、热水、蒸汽翻译
[2012-1-26 9:08:10] 友好打印    查看会员资料    发短信 [返回此篇文章顶端] 回复文章前,请先登录!  回到顶端 
文章: 12   页: 2   [ 上一页 | 1 2 ]
[ 到最后的回复 ]
显示可以打印的版本  发表新主题