|
||||||
|
首页
| 最新主题
| 所有论坛
| 精华区
| 在线列表
| 会员列表
| 注册新会员
| 搜索
| 帮助
| |
![]() |
译网情深 » 所有论坛 » 【资源共享】 » 第12次中译法研讨会待讨论词汇(III-V) |
|
主题状态: 普通 此主题中所有文章数: 1 |
|
| 作者 |
|
|
VIP Gold 注册日期: 2004-4-24 回复: 1254 状态: 离线 |
第12次中译法研讨会待讨论词汇(III-V) 编者按:第12次中译法研讨会定于2008年6月20日(星期五)召开,现公布待讨论的词汇,敬请各界同行和网民朋友提出宝贵意见。 III. 民族宗教 儒、释、道confucianisme, bouddhisme et taoïsme 儒家confucianisme ; école confucianiste 理学néo-confucianisme ; école néo-confucianiste 道家taoïsme ; école taoïste 墨家mohisme ; école mohiste 法家légisme ; école légiste 藏传佛教bouddhisme tibétain 喇嘛教lamaïsme 大乘Mahayana ; Grand Véhicule 小乘Hinayana ; Petit Véhicule 密宗bouddhisme ésotérique ; Vajrayana (tibétaine) ; Théravada (thaïlandaise) 显宗bouddhisme exotérique 萨迦派(俗称花教)Sakyapa 宁玛派(俗称红教)Nyingmapa (secte rouge) 格鲁派(俗称黄教)Gelugpa (secte jaune) 噶举派(俗称白教)Kagyupa (secte blanche) 噶当派Kadampa 《钦定藏内善后章程》« Règlements en 29 articles visant une administration plus efficace du Tibet » ; « Statuts pour une meilleure administration du Tibet » ; Règlements administratifs du Tibet, approuvés par Sa Majesté 《中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议》(简称“十七条协议”) Accord entre le gouvernement populaire central et le gouvernement local du Tibet sur les mesures concernant la libération pacifique du Tibet" (en abrégé l'Accord en dix-sept articles) ; « Accord entre le gouvernement populaire central et les autorités locales du Tibet sur la méthode de la libération pacifique du Tibet » “流亡藏人宪章” « Charte des Tibétains en exil » “西藏流亡政府”« gouvernement en exil du Tibet » ; « gouvernement tibétain en exil » “西藏青年大会”(简称“藏青会”)Congrès de la Jeunesse tibétaine (TYC) “西藏人民代表大会”« Assemblée des députés du peuple tibétain » “中间道路”« voie médiane » 阿沛·阿旺晋美Ngapoi Ngawang Jigmei 八思巴Phags-pa (1235-80) 达赖喇嘛Dalaï Lama ; dalaï-lama 班禅额尔德尼Panchen Lama ; panchen-lama 班禅额尔德尼·确吉坚赞Bainqen Erdini Qoigyi Gyaincain 松赞干布Songtsen Gampo (610-649) 成吉思汗Genghis Khan 忽必烈Kubilay Khan 宗喀巴Tsongkhapa ; Tsong-kha-pa (1357-1419) 帕巴拉·格列朗杰Pagbalha Geleg Namgyai 布达拉宫Potala 大昭寺monastère de Johkang 小昭寺monastère de Ramoche 甘丹寺monastère de Gandain/Ganden 色拉寺monastère de Sera 扎什伦布寺monastère de Tashilhunpo 哲蚌寺monastère de Drepung 吐蕃Tubo 古格王朝royaume de Guge 康区Kham 康巴khampa 达兰萨拉Dharamsala 藏历新年Nouvel An du calendrier tibétain ; Nouvel An tibétain 藏学tibétologie 传昭大法会Mönlam Chenmo (grande cérémonie de prière) 大藏经Tripitaka 《甘珠尔》(佛语)Gangyur ; Kangyur 《丹珠尔》(论部) Tengyur/ Dandjour 《江格尔》Janger 《格萨尔王传》Gesar 噶厦(西藏地方政府)Kashag/gaxag (gouvernement local du Tibet ; Cabinet ; Conseil des ministres) 噶伦kalon ; galoin 首席噶伦Kalon Tripa (premier ministre) 罗汉arhat 比丘bhikku 涅磐Nirvana 舍利Sarira 呼图克图hutogtu ; Khutughtu 活佛Tulku/toulkou/Rinpoche/bouddha vivant 噶玛巴活佛tulku Karmapa 活佛转世制度système de réincarnation des tulku 金瓶掣签制度système de tirage au sort à l’aide d’une urne d’or 转世灵童enfant-incarnation 坐床intronisation ; accession au lit bouddhique 生死轮回métempsychose 西藏的主权souveraineté sur le Tibet 宗主权suzeraineté 唐蕃会盟碑Monument de l'union entre les Tang et les Tubo ; monument à l’Alliance Tang-Tubo 驻藏大臣amban (envoyé/commissaire/représentant impérial) “供施关系”relation « prêtre/protecteur » 西藏自治区筹备委员会Comité préparatoire de/pour la Région autonome du Tibet 哈达hada/Khatag 袈裟kasaya 经幡bannières religieuses 转经Circumanbulation ; faire tourner les moulins à prières 嘛尼堆monticules de mani 僧尼bonzes et bonzesses 僧俗群众ecclésiastiques et laïcs 天葬funérailles célestes où le corps sera emporté par les vautours 雪顿节Shoton ; Xodoin (Fête du yaourt) 望果节fête Ongkor ; fête dite "aller dans les champs" 夏尔巴人Sherpa 西藏中学écoles secondaires pour les élèves tibétains ; écoles tibétaines créées hors du Tibet 青藏铁路(ligne de) chemin de fer Qinghai-Tibet ; voie ferrée Qinghai-Tibet 中国伊斯兰教协会Association islamique chinoise 伊斯兰教历纪元、回历纪元hégire 逊尼派sunnite 什叶派chiite 斋月Ramadan 宰牲节 Id al-Adha(Fête du grand sacrifice, immolation des animaux) 古尔邦节(库尔班节)Qorban/fête al-qurban 开斋节(肉孜节)Id al-Fitr 肉孜节Baïram 圣纪节Maulid al-Nabi 匈奴Xiongnu (Huns) 契丹Qidan (Khitans) 突厥Tujue (Turcs) 东突厥斯坦(东突)Turkestan oriental 古兰经、可兰经Coran 麦地那Médine 麦加La Mecque 伊玛目imam 毛拉mulla, mullah, mollah 哈里发calife/khalife 穆罕默德Muhammad (Mohamet) 包尔汉 Burhan Shahidi 司马义·艾买提Ismaïl Asmat 铁木尔·达瓦买提Tomur Dawamat 清真菜plats halal (purs, permis) 清真寺mosquée ; temple de pureté et de vérité 新疆生产建设兵团Corps d’armée de production et de construction du Xinjiang 天主教catholicisme 基督教protestantisme(新教); christianisme(含天主教和新教) 摩尼教manichéisme 萨满教chamanisme 景教nestorianisme 祆教zoroastrisme 苯教bön 犹太教堂synagogue 经学院séminaire/institut théologique 民主管理委员会comité d’administration démocratique 万圣节Halloween ; la Toussaint 圣诞节Noël IV. 世界翻译大会 国际翻译家联盟(国际译联)Fédération internationale des traducteurs (FIT) 中国翻译协会(中国译协)Association des traducteurs de Chine (TAC) 第18届世界翻译大会XVIIIe Congrès mondial de la FIT 国际译联会员代表大会Congrès statutaire de la FIT 全体会议session plénière 分论坛session parallèle 主旨发言discours-programme 主旨发言人orateur invité 独家主赞助商parrain principal 国际翻译日Journée internationale de la traduction V. 古今作品 《康熙字典》Dictionnaire Kangxi 《辞海》Océan des mots ; Mer de mots ; Dictionnaire lexico-encyclopédique chinois complet 四书Quatre livres du confucianisme 《论语》Entretiens (de Confucius) 《孟子》Mencius ; Mengzi 《中庸》L’Invariable milieu ; Le Juste ; La pratique du milieu ; Le juste-milieu ; Le milieu juste et constant ; La doctrine du moyen 《大学》La Grande étude ; La Grande doctrine ; Le Grand savoir 五经Cinq classiques du confucianisme 六经Six classiques du confucianisme 《诗经》Livre des odes ; Classique des vers 《书经》(《尚书》)Livre des documents/de l’histoire 《礼记》Livre des rites 《易经》(《周易》)Livre des mutations/changes ; Mutations des Zhou 《乐经》Livre de la musique 《春秋》Annales des Printemps et Automnes 《道德经》Classique/Livre de la Voie et de la Vertu 《孙子兵法》L’Art de la guerre de Sun Zi 《二十五史》Vingt-cinq histoires dynastiques (de Chine) ; Collection de vingt-cinq Suvres historiques 《史记》Mémoires historiques 《资治通鉴》Miroir universel pour aider à gouverner/au gouvernement ; Miroir compréhensif pour aider le gouvernement ; Miroir complet pour l’illustration du gouvernement ; Miroir général à l’usage du gouvernement 《永乐大典》Grande Encyclopédie de Yongle 《四库全书》Collection complète des quatre bibliothèques ; Collection complète des Quatre Trésors de la Connaissance; Bibliothèque complète en quatre sections ; Ecrits complets en quatre magasins ; Bibliothèque complète des quatre trésors/magasins ; Le grand répertoire des livres en quatre catégories ; La collection des quatre greniers ; 经、史、子、集Classiques, Histoire, Philosophie et Littérature 《楚辞》Élégies/Chants/Chansons de Chu 风、雅、颂Chant folklorique, Odes et Hymnes 《离骚》Élégie de la séparation ; Lamentations sur la séparation ; Tristesse de l’éloignement 《窦娥冤》Dou E, victime d’une injustice ; Neige en été ; Le ressentiment de Dou E 《西厢记》L’Histoire de la Chambre/du Pavillon de l’ouest 《牡丹亭》Le Pavillon des/aux pivoines 《雷雨》L’Orage 《骆驼祥子》Le tireur de pousse/pousse-pousse ; Le pousse-pousse 《四世同堂》Quatre générations (vivant) sous un (même) toit 《月牙儿》Croissant de Lune 《茶馆》Maison de thé 《龙须沟》Le Fossé de la Barbe du Dragon ; La rigole des barbes de dragon ; La fosse nauséabonde de Longxugou 《文心雕龙》L’Esprit littéraire et la gravure des dragons 《三国演义》Roman des Trois Royaumes 《水浒传》Au bord de l’eau 《西游记》Pèlerinage/Pérégrinations vers l’Ouest 《红楼梦》Rêve dans le Pavillon rouge 《金瓶梅》Fleur en fiole d’or ; Prunier fleuri dans un vase d’or 《聊斋志异》Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs 《儒林外史》Histoire romancée des Lettrés 《狂人日记》Journal d’un fou 《子夜》Minuit 《春蚕》Vers à soie de printemps 《秋收》Moisson d’automne 《残冬》La fin de l’hiver 《兰亭序》Préface au Recueil des poèmes composés dans le Pavillon aux orchidées ; Préface au Pavillon des orchidées ; Préface du pavillon Lanting 《清明上河图》Sur les rives de la Bianhe, le jour du Qingming 《高山流水》Haute montagne, eau courante 《十面埋伏》Embuscades dressées dans dix directions ; Embuscades de tous côtés ; Assiégé de toutes parts ; La grande embuscade 《大红灯笼高高挂》Épouse et concubines 《定军山》Le mont Dingjun 《渔光曲》Le Chant des pêcheurs 《卧虎藏龙》Tigre et Dragon ; Tigre embusqué, dragon caché 《金刚经》Soutra du Diamant 《梦溪笔谈》Propos notés au pavillon Ruisseau de rêve ; Essais au fil du pinceau au Torrent des rêves ; Notes écrites chez Mengxi 《周髀算经》Classique d’arithmétique/de mathématiques du/sur le gnomon des Zhou 《九章算术》Neuf chapitres de l’art mathématique ; L’art mathématique en neuf chapitres ; Sur les procédures mathématiques ; Sur l’art mathématique 《论衡》Essais critiques 《甘石星经》Classiques astrologiques de Gan De et de Shi Shen ; Catalogue des étoiles de Gan Shi 《授时历》Calendrier de précision du temps 《水经注》Commentaire sur le « Livre des Eaux » 《天工开物》Manuel des procédés de fabrication 《齐民要术》Agronomie essentielle pour le commun du peuple ; Points essentiels pour le peuple ; Techniques essentielles pour le peuple 《农政全书》Traité complet d’agriculture/d’agronomie ; Traité complet d’administration agricole 《黄帝内经》Classique/Traité de la médecine interne de l’empereur Jaune 《本草纲目》Compendium de Materia Medica ; Traité de botanique et de pharmacopée ; Compendium de matière médicale 《伤寒杂病论》Traité sur la typhoïde et autres maladies ; Traité du froid nocif ; Traité sur le froid nocif et diverses maladies 《金匮要略》Dissertations sur le Coffre d’or 《千金方》Les mille recettes de grand prix ; Prescriptions valant mille pièces d’or ; Précieuses ordonnances 《大唐西域记》Mémoires sur les Contrées occidentales à l’époque des grands Tang ; Notes sur les Contrées occidentales sous la dynastie des Tang 《图兰多》Turandot 《共产党宣言》Manifeste du Parti communiste 《古今图书集成》Collection de livres anciens et modernes 专业日语笔译口译 每天游走于各类翻译网站及论坛的一头勤奋的牛。 子:鼠为属象之一。 牛:丑牛属象之二。 子牛:属一属二,呵呵,这是一个网友的解释,我喜欢。 |
||
|
|
|