<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>





























 









<rss version="2.0">
<channel>
  <title>译网情深</title>
  <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/index</link>
  <description>RSS Feed of 译网情深 (Global RSS)</description>
  <language>en-us</language>

  <lastBuildDate>Fri, 18 May 2012 05:31:56 +0800</lastBuildDate>
  <docs>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/rsssummary</docs>
  <generator>mvnForum Feed Generator 1.2.2 GA</generator>
  <image>
    <title>译网情深</title>
    <url>http://bbs.translators.com.cn//mvnplugin/mvnforum/images/logo.gif</url>
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/index</link>
    <width>141</width>
    <height>50</height>
    <description>mvnForum - free open source Jsp/Servlet forum</description>
  </image>

  <textInput>
    <title>Search</title>
    <description>Search all posts</description>
    <name>key</name>
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/search</link>
  </textInput>

  <item>
    <title>上海唐能翻译公司诚聘各语种译员</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,69019</link>
    <description>上海唐能翻译公司诚聘各语种译员


Talking China考量为人事储备注入新鲜血液，诚招各语种优秀翻译人才，期待与您有合作机会。 

1英语口译人员，包括：旅游陪同口译，展摊翻译，商务陪同翻译，交替传译及同声传译等。2英语笔译人员，要求：中英文功底姣好，有一定翻译工作经验，喜爱笔译工作。 
3日、法、德、西、意、葡、俄、印尼等小语种口/笔译人员，欢迎高端人士加盟。

有意向者请将您的简历以附件形式发送至 shelly@talkingchina.com，邮件主题请注明“应聘—姓名—语种”，简历投递后请随时查看信箱，我们有可能会给您发送测试稿。

中国五大最具竞争力翻译品牌：Talking China 唐能翻译 
http://www.talkingchina.com</description>
    
    <pubDate>Thu, 29 Sep 2011 03:18:58 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,69019_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>专业金融财经翻译--北京外言译达翻译有限公司</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71415</link>
    <description>北京外言译达翻译有限公司是依托于北京外国语大学的大型多语言翻译服务机构。
	
公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学高翻学院在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力和在社会上有较高学术声望的教授、学者组成的强大、专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英。业务涉及语言种类包括英、日、韩、德、法、西、意、泰、俄、蒙等；以及小语种荷兰语、拉丁语、印度语、越南语、马来语、波兰语、葡萄牙语、阿拉伯语、乌尔都语、挪威语等80多个语种。

北京外言译达翻译以规范化、全面化、系统化的服务流程，准确、权威、及时的翻译标准，高品质的服务赢得了国内外众多知名企业的认可，成为国内外众多500强企业值得信懒的语言服务供应商。
www.58trans.com   
联系人：温新
...</description>
    
    <pubDate>Thu, 10 May 2012 05:35:50 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71415_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>需要翻译找我，46元每千字，高级水平保证，qq 810572213，绝对务实！</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,62410</link>
    <description>本人高级英语翻译，现在出价46元每千字（英中），中英（55每千字），中文字数计费，非朝鲜字符，本人有8年职业翻译经验，水平无庸质疑，如果需要请加我qq 810572213。

翻译经验在1000万字左右！！！！


本人擅长建筑,合同,标书,机械，金融，简历,证件,矿业,电工,财务，菜谱，信件,手册,小说

本人另外一个擅长领域就是听译影片等等。希望可以与大家真诚合作。</description>
    
    <pubDate>Sat, 10 Apr 2010 11:34:21 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,62410_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>I can’t believe it’s not the capital!</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71444</link>
    <description>New York, USA
When you’re the cultural and financial centre of a country who cares if you’re not actually the seat of government? New York certainly doesn’t. The melting pot of the United States has over 160 languages spoken across its five boroughs by 8.2 million inhabitants. Visitors are attracted by skyscraping architecture that struts across the skyline like an international supermodel and ...</description>
    
    <pubDate>Mon, 14 May 2012 08:42:03 +0800</pubDate>
    <category>【翻译擂台】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71444_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>2013年考研英语复习：长难句如何动手做处理</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71443</link>
    <description>[url=http://www.locatran.com.cn]翻译[/url]是需要强大的基本功的。复习考研翻译的过程也是提高英语各项能力的过程。今天与大家讨论提高翻译成绩的“做”和“看”：
翻译强调的是“做”，做！翻译≠看！
翻译，大家在买参考书目的时候总是喜欢买带有中文译文的参考书目，其实译文不一定对我们的复习有好处，甚至还会影响我们的理解。
所谓看翻译就是拿到句子，看一两眼，觉得没有生词了，感觉看懂了，然后就看答案，觉得答案的意思就是自己所理解的，顿时就觉得自己会翻译了，但是这种感觉明显是一种幻觉。
提醒大家，做翻译，拿到一句话，应该动手写，写的前提是没有任何外界帮助下，在考试的环境下做翻译。
下面我们看一个例子：
Television is one of the means by which these feelings are created and ...</description>
    
    <pubDate>Mon, 14 May 2012 07:25:01 +0800</pubDate>
    <category>【译网情深】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71443_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>翻译：梦游天姥吟久别</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71442</link>
    <description>梦游天姥吟留别 
　　A Dreaming Tour of Tianmu Mountain
　　
　　作者: 唐朝 李白
　　
　　译者: 爱尔兰都柏林大学 赖小琪
　　
　　(1)海客谈瀛洲， 烟涛微茫信难求。
　　
　　中文译文: 航海的人谈起瀛洲，大海波涛渺茫确实不易寻求.
　　
　　[url=http://www.locatran.com/service/zyy.asp]英文译文:[/url]  The seafaring men often talk about the Island of Yingzhou,
　　
　　Yet the sea is too vast and misty for me to go.
　　
　　(2)越人语天姥， 云霓明灭或可睹。
　　
　　中文译文: 吴越一带的人谈起天姥山，云霞忽明忽暗（天姥山）有时可以看到.
...</description>
    
    <pubDate>Mon, 14 May 2012 07:23:04 +0800</pubDate>
    <category>【翻译之外】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71442_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>股票证券类词汇信息总结，供所有人学习</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71441</link>
    <description>share, equity, stock　　　股票、股权 
　　bond, debenture, debts　　债券 
　　negotiable share　　　　　可流通股份 
　　convertible bond　　　　　可转换债券 
　　treasury/government bond　国库券/政府债券 
　　corporate bond　　　　　　企业债券 
　　closed-end securities investment fund 封闭式证券投资基金 
　　open-end securities investment fund 开放式证券投资基金 
　　fund manager　　　　　　　基金经理/治理公司 
　　fund custodian bank　　　 基金托管银行 
　　market capitalization　　 市值 
　　p/e ...</description>
    
    <pubDate>Mon, 14 May 2012 07:20:40 +0800</pubDate>
    <category>【翻译擂台】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71441_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>出门必备的英语口语</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71440</link>
    <description>[url=http://www.locatran.com/choose/yingyu.asp]英语口语[/url]的学习是许多在外企工作员们都必须熟练掌握的，也是进入外企工作的最基本要求，下面可以会对所有的人，来讲述英语口译，希望对大家有的所帮助。
are you ready? 准备好了吗?
no, not yet. 还没呢。
ready yet? 还没好？
are you all set? 好了吗?
ready. / i\&#39;m ready. / i\&#39;m all set. 准备好了。
i\&#39;m not ready. 还没准备好呢。
i\&#39;ll be ready in five minutes. 我5分钟就好。
what time shall we leave? 我们什么时候出发?
in about ten minutes. ...</description>
    
    <pubDate>Mon, 14 May 2012 07:19:10 +0800</pubDate>
    <category>【英语翻译求助】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71440_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>长期招聘资深专兼职翻译人员（语种不限）</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,67163</link>
    <description>长期招聘资深专兼职翻译人员（语种不限）
翻译人才需求
高级译审（副译审）
岗位职责
1 负责翻译过程中翻译质量的最终审查和校对；
2 对审校译文做综合分析，并按照公司标准对译文进行评分；
3 参加部门内开展的专业培训与交流，提高翻译的专业水平；
任职资格
1 英语或其它相关专业，本科或以上学历，具有国家级译审、副译审资格；
2 热衷于翻译事业，出色的中、英文功底，能够适应不同语言风格的要求；
3 至少5年以上的实际翻译或翻译教学工作经验；
4 诚信守时、责任心强，效率高、工作认真细致。

高级笔译人员（专兼职）
需求语种：英语、日语、法语等
需求领域：机械、汽车（机车）领域；法律、专利领域；金融领域；矿产、石化、能源领域；医药卫生领域；文学领域；其他领域
岗位职责
1、负责公司相关语种、相关领域稿件的笔译工作；
...</description>
    
    <pubDate>Sat, 12 Feb 2011 03:03:46 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,67163_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>翻译过程中标点符号与语法有什么关系？</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71439</link>
    <description>你知道吗？9月24日，是美国National Punctuation Day（国家标点日）。 

为了这个纪念日，这项活动的组织者号召读者以标点为题写haiku（俳句），其中一位读者写的俳句是这样的： 

Are you Brit or Yank? Show me your quotation marks And I’ll tell you which. 

你是英国佬还是美国佬？给我写个有引号的句子，我就告诉你答案。 

据说英国人和美国人使用引号时的确有个往往被忽略的细微差别，请看维基百科上举的例子： 

&quot;Carefree,&quot; in general, means &quot;free from care or anxiety.&quot; (American practice) 
&quot;Carefree&quot;, in ...</description>
    
    <pubDate>Mon, 14 May 2012 07:16:32 +0800</pubDate>
    <category>【翻译之外】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71439_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>【诚聘西语兼职笔译及口语翻译】</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71019</link>
    <description>要求：本科以上学历，有兼职翻译工作经验，擅长电气、机械、通讯电子、建筑、法律或其他专业类的文件翻译，时间充裕并能够独立完成翻译工作，待遇从优。有意者请联系1337861450@qq.com, QQ：1337861450 请备注: 西语翻译。</description>
    
    <pubDate>Tue, 27 Mar 2012 08:28:27 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71019_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>【诚聘法语兼职笔译及口语翻译】</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71020</link>
    <description>要求：本科以上学历，有兼职翻译工作经验，擅长电气、机械、通讯电子、建筑、法律或其他专业类的文件翻译，时间充裕并能够独立完成翻译工作，待遇从优。有意者请联系1337861450@qq.com, QQ：1337861450 请备注: 法语翻译。</description>
    
    <pubDate>Tue, 27 Mar 2012 08:29:11 +0800</pubDate>
    <category>【广而告之】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71020_lastpage,yes</guid>
  </item>

  <item>
    <title>经验总结：口语学习好方法</title>
    
    <link>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71438</link>
    <description>你无意中点开这篇文章的时候，我希望你的心是快乐的。因为当我像你一样大的时候，因为学习，因为天天惦念着要考第一，我的心里常常充满了忧伤。今天，让我们一起静下来谈谈心吧，让我把这几年对于[url=http://www.locatran.com/choose/yingyu.asp]英语[/url]的学习体会与大家分享。

　　...</description>
    
    <pubDate>Mon, 14 May 2012 07:14:43 +0800</pubDate>
    <category>【口译论坛】</category>
    
    <guid>http://bbs.translators.com.cn//mtsbbs/viewthread_thread,71438_lastpage,yes</guid>
  </item>

</channel>
</rss>



