× Wordfast 数据具有易用性和开放性,同时又与 Trados 和大多数计算机辅助翻译 (CAT) 工具兼容。它不仅可被用来翻译 Word, Excel, Powerpoint, Access 文件,还可被用来翻译各种标记文件。此外,Wordfast 还可以与诸如 PowerTranslator™, Systran™, Reverso™ 等机器翻译 (MT) 软件连接使用。另外,它还具有强大的词汇识别功能。

Topic-icon 免费 wordfast大讨论

  • bhczq8
  • bhczq8的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2004-02-16 08:28 - 2005-04-11 10:04 #1 bhczq8
bhczq8 : 免费 wordfast大讨论
免费的软件,和trados 差不多,

价格差大了[img]icon_smile_kisses.gif[img]icon_smile_kisses.gif[img]icon_smile_kisses.gif

为什么大家不用呢,国内的网站上都没有下载的,只好到国外下载了

www.wordfast.org/

www.wordfast.net/


www.champollion.net/


都可以下载




W O R D F A S T® 操作手册
WORDFAST V.3.35修订版 ~ © 2001,CHAMPOLLION WORDFAST 有限公司
许汉成( 这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。 ) 译
目录

简介 2
安装 2
卸载 Wordfast 3
升级 Wordfast 3
使用说明 3
功能模块 5
翻译记忆库 5
联网工作 6
翻译记忆库的属性 6
工具 7
设置 8
质量检查 12
统计字数和编写帐单 14
Excel、Access、Powerpoint 和 Html 文件 15
特别提示 15
标记文件 15
跳转 16
帮助文件 16
脚注 16
书签 16
编号列表 16
术语控制 17
词典 17
词汇表 17
语境查找 17
翻译记忆库管理 18
管理您的知识库 18
Unicode 翻译记忆库 18
注册 19
疑难问题解答 19
附录 I 22
切分语段 22
翻译记忆库 23
附录 II 23


简介

Wordfast是一种计算机辅助翻译软件(CAT),它溶合了两种技术:语段切分和翻译记忆库。 熟悉这些概念的读者应该阅读附录 I,那里有简单的介绍。

Wordfast 包含了一个实时质量检查(QC)工具(其中有一个排版检查器)和一个高级质量控制词汇表功能。这一可以由用户定制的特性跟踪检查译者的排版/术语准确性,实在是CAT工业上的一个突破。 换句话说,用户的重要术语可以很容易地加入Wordfast,并且所有语段的术语一致性都可以在翻译进程中进行检查。此外,大量文档的质量检查可以以批处理的方式进行,项目经理可以得到一个关于所处理文档的排版/术语质量详尽的报告。

Wordfast在MS-Word里工作,但也可以翻译 Ms-Office#8482; 文档(如Ms-Excel#8482;、Ms-Access#8482;、Ms-PowerPoint#8482;)和HTML 文档。Wordfast的翻译记忆库(TM)格式是开放的——它可以用 Word#8482;、 Excel#8482;、 Access#8482; 以及其它许多流行程序查看和/或编辑。此外,Wordfast自动识别和使用 Trados Workbech 本身的 TMW 格式、兼容 TMX 格式的翻译辅助程序的记忆库(如Trados, DéjàVu, Star Transit 和 SDLX的翻译记忆库)以及 Translation Manager 的 EXP 文件格式。

所有这些功能都被捆绑在在一个简洁的模板里。 翻译公司可以将 Wordfast 通过 e-mail 发送给合作者,使他们在几秒钟之内配备上 Wordfast。项目经理可以将词汇表、质量检查功能和排版要求包括在特定的翻译记忆库里,这样自由翻译者就可以自动与项目要求保持一致。

Wordfast 可以在PC机的 Ms-Word#8482; 97、 Ms-Word#8482; 2000、Ms-Word 2002 (XP) 以及苹果机的 Ms-Word#8482; 98 和 Ms-Word#8482; 2001 .里运行。20人以上用户可以通过局域网共享翻译记忆库和/或后台记忆库。

Wordfast 可以链接到机器翻译 软件或者服务器(当地或者网络),当 TM 里没有匹配时提供机器翻译建议。

工具和扩展程序可以让高级用户完成复杂的、商业性任务,如从 Word、Access、PowerPoint 或者 Excel 文件里提取语段,预译其文档,优化翻译记忆库,分析项目,跟踪检查不同译者的术语使用情况,开发项目特有的扩展程序等。

我们真诚希望这一专业工具能够帮助您提高工作效率,为您提供一个更好的工作环境。 我们非常重视您的意见和建议——毕竟 Wordfast 就是这样发展起来的,迅速成为第1号专业翻译工具。

安装

不能将 Wordfast.wrd 当成文档打开,应该把它添加到 Ms-Word 的模板列表里。操作步骤如下:
1.退出 Ms-Word。利用资源管理器把 Wordfast.wrd 拷贝到 Ms-Word的Startup文件夹里。这些文件夹通常的位置是:

Ms Word 97 ...\Program files\Microsoft Office\Office\Startup
Ms Word 2000 ...\Windows\Application Data\Microsoft\Word\Startup
MAC ...:Microsoft Office 98:Startup
Windows NT : ...\WinNt\Profiles\User name\Application data\Microsoft\Startup

2.将 Wordfast.wrd 重命名为 Wordfast.dot(PC机用户)或者 Wordfast(苹果机用户)。

注1: 如果 Ms-Word询问您是否“保存”对 Wordfast模板的修改时,任何时候都要回答否。 Wordfast 模板应保持不变。
注2: 如果查找 Ms-Word的 Startup 文件夹有困难,那么就启动 Ms-Word,查看“工具栏”、“选项”、“文件”、“文件位置”。记下启动文件夹的全名。
注3:如果将 Wordfast.dot 放在 Startup 文件夹,可以在每次启动 Ms-Word#8482; Word 时都激活 Wordfast。如果将 Wordfast.dot 拷贝到 Templates 目录里,要启动 Wordfast,您就需要打开 “工具”、“模板和加载项”对话框,单击“添加”按钮,选择 Wordfast.dot,然后按“确认”。永远不要将 Wordfas.wrdt当成文档打开。
注4:苹果机请阅读“疑难解答”章节关于分配充足的内存给Ms-Word的说明以及关于 PPC 注册数据库喜好的说明文件。
注5:给Word 2000 或 Word 2000 以上版本用户的提示:用“工具”、“宏”、“安全性”将安全级调到中或无,然后重新启动 Ms-Word。

启动 Ms-Word。下面工具栏应该出现。

Wordfast 图标从左向右名称为:

Next Copy Expand Shrink Translate End | Dictionary Contexts Glossary Memory | QC Clean-up Wordfast

卸载 Wordfast
1.关闭 Ms-Word。查找并删除 Wordfast.dot、Wordfast.doc 和 Wordfast.ini。

升级 Wordfast
升级到一个新版本的步骤:

1. 退出 Ms-Word。
2. 用新有 Wordfast.dot 代替旧的。

建议您在进行这个操作时保持原有的 wordfast.ini,以便保留以前的设置。此外,您或许想将原来的 wordfast.ini 重命名(比如改成 wordfast.old),这样,如果出了问题,您可以恢复原状。

使用说明
基本翻译进程包括下面两个步骤:
1.翻译
A. 打开需要翻译的文档,单击 Next 图标。
这时源语的一个语段出现了,背景为蓝色。(注意各个语段用紫色的标记分隔,如{0>。这类标记不能删除。下面的一个方框(绿色、黄色或灰色)是目标语方框。如果 Wordfast 找到完全匹配或者相似的翻译,译文会以绿色或者黄色的背景显示;否则,下面的方框是空的,并且为灰色。只能将译文键入目标语方框(绿色、黄色或灰色),而不能输入别的什么地方。

{0>
This is my first translation.
<}80{>
这是我第一次翻译。
<0}

单击 Next 图标或者按 Alt-↓ 键,使当前语段的翻译生效并移到下一个语段。请注意:您永远不要按 Enter (也不能按 Tab)使您的翻译生效。原文和译文永远不能包含回车符、制表符或分页符。
B. 翻译文档,单击 Next,使语段生效。
如果要结束翻译,单击 End 图标(Alt-End)(如果您使文档的最后一个语段生效,Wordfast 会自动结束翻译进程)。
C. 当整个文档翻译完以后,译文需要校对。要编辑一个语段,按 Alt-↓ 键,然后用 Alt-End 结束编辑。


2.清理
校对完后,单击 Wordfast 图标,再单击 Tools 标签,在 Files 列表里选择翻译的文档,清理该文档。(如果您为翻译公司工作,公司可能会要求您跳过这一步,即将没有清理、切分过语段的文档直接发送过去)。

注:
#61553; 在翻译进程中,您可以按 Shift-Alt-↓ 键迫使 Wordfast 将您选定的文字当作下一个语段。当您要越过文档的某个部分时,这很有用。选定文字通常在文档的下面的某个地方。但是,请注意选定文字甚至可以在原语段内部,这时实际上是收缩了语段。
#61553; 如果Wordfast 找到了一个以上匹配的翻译单元,它通常会提示匹配值最高的翻译单元。利用 Alt-→/← 快捷键可以显示在翻译记忆库中找到的按匹配值排序的前10个下一个/上一个匹配。
#61553; 如果在翻译进程中计算机或者 Ms-Word 突然意外关闭了,见疑难解答。
#61553; 可以不用翻译记忆库工作(不管出于何种原因,您不想要建议,或者不想更新翻译记忆库)。Ctrl-Alt-M 快捷键可以在任何时候使无效/激活翻译记忆库。
#61553; 如果原语段含有书签,它们会被用灰色高亮显示。

图标和快捷键:

Expand 当句子实际超越一个句末标点符号时,Alt-PgDn 可以扩展语段。扩展语段不能超过分段符、分页符或者表格单元。
Shrink Alt-PgUp 是扩展语段的反向操作。
Copy Alt-Ins 或者 Alt-S 将原语段拷贝到目标语段里。
Translate 只要找到完全匹配,就自动翻译。
Contexts Alt-C 可以扫描后台翻译记忆库和翻译记忆库,并显示含有特定词语的所有翻译单元。
Dictionary Alt-D 可以在当前激活的外部词典里查找词或者表达式。
Glossary Alt-G 可以在质量控制词汇表或者磁盘词汇表里查找词或者表达式。
Memory Alt-M 可以显示建议语段的相关翻译单元。
Quality Check Alt-Q 在翻译进程中打开和关闭实时质量检查。
Quick-clean Ctrl-Alt-Q 可以清理文档,但不更新翻译记忆库。(真正的、完全的清理要通过Wordfast的PlusTools工具菜单进行。)

Alt-X Alt-X 可以删除目标语段的内容。
Shift-Alt-↓ 迫使 Wordfast 以您选定的文字作为语段。
Ctrl-Alt-G 将整个质量控制词汇表加载到一个工具栏的下拉列表里。
F6/Shift F6 在工具栏词汇表里进行新搜索/再次查找。
Alt-↑ 用来返回前一个语段。
Alt-←/→ 如果在翻译记忆库中找到了一个以上匹配,Alt-→/← 快捷键可以按匹配值排序显示下一个/上一个匹配。
Ctrl-Alt-←/→ 选定下一个/上一个代码块(placeable)(在原语段里的);Ctrl-Alt-↓ 拷贝选定的代码块(placeable)到光标所在位置(在目标语段里)。代码块(placeable)是不可翻译要素,只需从原文拷贝到译文里。
F2 选择光标所在位置的书签。
F4 将选定的书签(在原语段里的)拷贝到光标所在位置,或者到当前选择范围内(在目标语段里)。
Alt-L 锁定语段,这样就不能意外地删除或者改变语段分隔符。在Wordfast的Setup/Segs 里选择 Lock segments 选项,可以永远激活这个特性。

注:
1. 有关词典、词汇表或者语境的信息,见词典、词汇表和语境。
2. Trados WorkBench#8482; 可以接受 Wordfast 翻译的文件进行清理(反过来也可以);Wordfast 的翻译记忆库可以与使用TMX(翻译记忆库交换)规范的 WorkBench#8482;、DéjàVu#8482;、CypresSoft#8482;、Transit#8482; 等共享。
3. 当一个翻译单元显示在当前语段上面时,用 Shift-Alt-Ins 或者 Shift-Alt-S 将翻译记忆库里的目标语段拷贝到文档的目标语段里。
4. 如果您希望文档的某些部分排除在翻译进程之外,那么创建一个新样式,如“不可译”。用该样式格式化文档的不可译部分。将该样式输入 Wordfast 的 Setup/Extend 标签中的 External style 文本框。

功能模块
翻译记忆库
这个部分让您打开或者创建新的翻译记忆库,还可以维护翻译记忆库和定义翻译记忆库的属性。
除了本身的翻译记忆库格式,Wordfast 还可以打开 TMX 翻译记忆库、Trados 的 Workbench 本身的 TMW (但须是 TXT 输出格式)以及 Translation Manager 的 EXP 格式。
我们建议先对 Trados 的 TMW 文件进行识别,然后再用 Wordfast 读入(用 Trados Workbench 以独占方式打开翻译记忆库),然后单击Files、Recognize)。我们建议用 TMX 格式与其它翻译记忆库程序交流。

Service 标签提供了4个工具管理翻译记忆库(见下面翻译记忆库的管理部分):

1. Recognize 按钮将识别并为翻译记忆库建立索引。这将收回未使用的空间,从而减少翻译记忆库的大小,所以建议在用电子邮件传送翻译记忆库前进行识别。如果您选择了 Force default attributes,那么 Wordfast 的当前默认属性(这可能与翻译记忆库属性部分显示的当前翻译记忆库属性不一致)将替换您要识别的翻译记忆库的属性。
2. Merge 按钮用于将 Wordfast 翻译记忆库添加到当前翻译记忆库里。要加入的翻译记忆库可能含有当前翻译记忆库里也可以找到的翻译单元(重复的翻译单元)。因此,在合并后立即进行的识别过程中,Wordfast 会删除所有多余(重复)的翻译单元。如果您想从现有翻译记忆库(例如,您手工建立的或者重新加工过的)里删除重复的翻译单元,可以简单地将它与一个新建的(空的)翻译记忆库合并。
3. Reverse 按钮可以使一个翻译记忆库反转,所以它可以用来进行反方向的翻译。

Compress 标签用于按照一定逻辑标准有选择地从翻译记忆库里删除不需要的翻译单元(在压缩前请备份您的翻译记忆库)。

一个翻译记忆库(如WfMeomory)生成下面文件:

WfMemory.Txt 这就是翻译记忆库。除非您真的不要它了,不要删除它。
WfMemory.Itx 这是翻译记忆库的索引。由于 Wordfast 在必要时可以自动创建索引,所以删除它不会造成问题。
WfMemory.Glo 这是 Wordfast 保存在 Quality Check 部分定义的 Glossary (词汇表)和“Blacklist”(黑名单)的地方。只有当您定义了词汇表或者黑名单时,这个文件才是必需的。
WfMemory.Net 该文件是为了联网进程创建的,但在没有联网的进程中也会创建该文件。Wordfast 在每个进程中都重新创建此文件。在进程间删除此文件不是问题。

如果您需要把翻译记忆库传送给同事,唯一必需的文件是 .TXT 文件(如果您还定义了词汇表和黑名单的话,还有 .GLO 文件)。

联网工作
多达20人以上的用户可以通过局域网同时共享同一个翻译记忆库。不需要特别的设置。只要通过网络打开同一个翻译记忆库。维一的限制是,只要有一个以上的用户使用这个翻译记忆库,Wordfast 会禁止对该翻译记忆库的进行维护(识别、压缩、合并)。

翻译记忆库的属性
TM Attributes 允许为翻译记忆库定义最多5项属性。所有5个属性可以由客户定制。如 Wordfast 提供的样本所示,我们建议属性#1保留给用户名(译者或者校对者,等等),属性#2给主题,属性#3给客户,便于翻译记忆库的交流。不过,您可以根据自己的规定,自由定义属性。使用 Sample 按钮查看典型属性集,然后您可以定制。

在标题框中输入属性名(下拉框列表的左边)。单击标题框并编辑标题。

单击下拉框,用下面键增加属性条目:

#8226; 按 Insert 键,添加一个条目;
#8226; 按 Enter 键,编辑一个条目;
#8226; 按 Delete

>帮忙的最高境界就是越帮越忙




QQ:
昵称:石滴水.
号码:

czq8.blog.163.com/
MSN:

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • bhczq8
  • bhczq8的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2004-02-16 08:34 - 2004-02-16 08:34 #2 bhczq8
bhczq8 回复: RE:
它的说明书下载地址

www.wordfast.org/site/manual.html


找到中文版下载,非常小



谁用过这个软件,给大家伙一些好的建议和意见

互相交流一下,词库和检验,


不知道为什么注册起来好像不顺利



>帮忙的最高境界就是越帮越忙




QQ:
昵称:石滴水.
号码:

czq8.blog.163.com/
MSN:

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-03-15 20:49 - 2004-03-15 20:49 #3 tyuka99
tyuka99 回复: RE:
我用的是4.22j,好像不注册也可以有很多记忆单元嘛。我上次把TRADOS的导进来有接近2000条呢

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-03-27 13:02 - 2004-03-27 13:02 #4 Ryu
Ryu 回复: RE:
提倡用Wordfast的兄弟不知还在不在?用过她一段时间,感觉不比Trados差,功能同样强,但是界面简陋了些。既然有免费的Trados用,估计在大陆是没有Wordfsat的立足之地了。还有一个问题想请教Tyuka,Wordfast怎样才能支持日文术语的动态识别?我试过多次,英语的可以,日文总是没办法自动识别,奇怪(我用的也是4.22j)。

日语硕士专业翻译

日语翻译

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-03-27 15:52 - 2004-03-27 15:52 #5 tyuka
tyuka 回复: RE:
不好意思,我现在下载了TRADOS6.5在研究呢,TRADOS6.5完全支持中文和日文,所以现在没有研究wordfast,要是以后知道了再告诉你好吗?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-03-27 23:45 - 2004-03-27 23:45 #6 Ryu
Ryu 回复: RE:
好啊,一言为定[:)]其实我觉得Wordfast还是很有用,比如翻译公司可以直接将Wordfast通过网络发给翻译使用,而Trados就没法这样。如果能够解决日文术语的动态识别,Wordfast可就一点也不输给Trados了[:-L](Wordfast的术语库非常容易制作,而且对英文的支持很完美)

日语硕士专业翻译

日语翻译

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • bhczq8
  • bhczq8的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2004-03-28 09:29 - 2004-03-28 09:29 #7 bhczq8
bhczq8 回复: RE:
其实 wordfast 才大概1000元/5人,价格很便宜的,也好用

可能是trados名气大,所以用的人很多

我没有找到破解版

如果有破解版,我会用的

trados 我有5.5. 6.5 也有术语软件

可是我喜欢用yaxin2.5 盗版

他其实和trados一样,可以记忆
也可以自动翻译的

其实很好用的,你下一个试一试

bt.btchina.net/?categoryid=43

你找一下,就可以找到的


>帮忙的最高境界就是越帮越忙




QQ:
昵称:石滴水.
号码:

czq8.blog.163.com/
MSN:

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-03-28 12:33 - 2004-03-28 12:33 #8 Ryu
Ryu 回复: RE:
谢谢bhczq[:)]雅信2.5我用过,不支持日文。而且,好像也不支持术语库?如果Wordfast对日文术语库完美支持,我一定用Wordfast:她可以使用3个术语库,同时支持Multiterm,还可以附带一个电子词典,甚至还可以将在线词典设为她的术语库用。难怪国外不少专业翻译(不是翻译公司)更愿意用Wordfast。国内嘛,Trados树大招风,加上也不必花钱,自然大家都不知Wordfast的好处了。Wordfast对日文术语库的不支持表现为:单个单词可以识别,但是一旦出现在一个句子中间,就认不出来。我本来想可能是未注册版的限制,但是英语又完全可以。这就怪了。还有Wordfast未注册版说是只能有500左右的Units,其实好像并没有限制。这点Tyuka也注意到了。

日语硕士专业翻译

日语翻译

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • bhczq8
  • bhczq8的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2004-03-28 14:08 - 2004-03-28 14:08 #9 bhczq8
bhczq8 回复: RE:
Yaxin 2.5 我不知道是否支持日文,也许需要另外花钱来买的。

但是yaxin2.5 可以直接把术语导入的,前几天我把金山快译的词库全部导入了,现在用他翻译,几乎没有生词了。

他的术语 和 语库 和trados 的不一样的,你可以看看说明的。

另外,破解版的九个注册码,是分为 中英翻译 英中翻译, 网路版,等 要分别试一试才知道




>帮忙的最高境界就是越帮越忙




QQ:
昵称:石滴水.
号码:

czq8.blog.163.com/
MSN:

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-03-29 19:49 - 2004-03-29 19:49 #10 chqt
chqt 回复: RE:

此文由bhczq8发表

Yaxin 2.5 我不知道是否支持日文,也许需要另外花钱来买的。

但是yaxin2.5 可以直接把术语导入的,前几天我把金山快译的词库全部导入了,现在用他翻译,几乎没有生词了。

他的术语 和 语库 和trados 的不一样的,你可以看看说明的。

另外,破解版的九个注册码,是分为 中英翻译 英中翻译, 网路版,等 要分别试一试才知道

请问你怎么把快译的词库导入的,谢谢


请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.241秒
核心: Kunena 论坛