× SDL Trados 翻译行业应用最广泛的辅助翻译工具之一

Topic-icon 云骧雅阁成功在曲阜师大翻译学院举办普及讲座!

  • yxargos
  • yxargos的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2010-12-07 05:11 - 2010-12-07 05:11 #1 yxargos
应曲阜师范大学翻译学院院长卢院长之请,云骧雅阁于12月3日在曲阜师范大学成功举办第8场“译者电子工具普及讲座”,与曲阜师范大学翻译学院200多名师生分享了一场以“翻译理念的转变与翻译软件的应用”为主题的思想盛宴,受到与座师生一致好评!

新世纪以来,包括传统翻译、技术写作以及新兴的本地化服务、软件外包在内的语言数据服务行业有了长足的发展,社会各界对优秀人才的渴求与日俱增;而信息技术的发展,特别是翻译技术的发展,对于语言服务行业的推动起着很大作用。在此信息爆炸的时代,抱着大部头字典进行的传统翻译已远不能满足时代需要,因此,作为一名当代译者,必需要掌握先进的翻译技术和工具。

讲座中,田惠才老师结合自己的翻译实践和教学,就翻译现状、翻译需求变化、翻译技术更新、信息化时代职业译者必备素养以及翻译产业需求与传统翻译教学之间脱节等问题做了深刻的解析,并重点向大家展示了职业译者必需掌握的一些电子工具的使用方法:PDF文件编辑转换、PDF文件和图像文件的文本识别(OCR)、译者专业电子词典、机器翻译(Google在线翻译)以及CAT软件东方雅信和SDL Trados(塔多思)等,尤其是Trados在翻译过程中的综合使用,让在座师生大开眼界,深感现代翻译技术、翻译工具发展之快。

曲阜师范大学翻译学院极具发展眼光,于2008年投巨资建设CAT翻译微机室并安装SDL Trados,两年多来先后为翻译专业本科生和研究生讲授Trados相关课程,本次讲座可谓为翻译学院的师生带来一场“及时雨”,为翻译学院师生以后的Trados乃至翻译工具的学习起到一个很好的指引帮助。讲座结束,卢院长又对翻译工具的掌握在学生毕业后发展中的重要性做了重要总结,希望学生们努力掌握各种应用工具,为将来更好从事翻译工作打下良好基础。

讲座结束后的第二天上午,田惠才老师又与曲阜师范大学翻译学院教授CAT课程的老师在CAT微机室一起进行了交流,就Trados的使用技巧、问题以及授课方法进行了探讨。

本次讲座得到曲阜师范大学翻译学院以及译无止境、北大译网、本地化世界网大力支持。本次讲座由翻译学院院长卢院长主持。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.120秒
核心: Kunena 论坛