× SDL Trados 翻译行业应用最广泛的辅助翻译工具之一

Topic-icon TRADOS与Uniscape实现合并

  • frank
  • frank的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2002-05-26 16:51 - 2002-06-17 22:47 #1 frank
frank : TRADOS与Uniscape实现合并
TRADOS与Uniscape实现合并

本次合并将在语言技术解决方案领域建立新的权威

2002年5月21日美国亚历山大消息,TRADOS公司,语言技术解决方案的全球领先者,和Uniscape公司宣布两家公司达成并购协议。本次并购将产生全球领先的语言技术解决方案厂商,并把两个公司最具有竞争力的产品线和人员组合到一起,涵盖了整个翻译产业的价值链,可为全球性企业和个人翻译业者,提供完整的解决方案。

目前TRADOS和Uniscape都向市场提供语言技术相关的应用程序和工具。经过十八年的发展,TRADOS已经建立了翻译记忆技术和术语管理解决方案的业界标准。TRADOS通过与Uniscape公司,这一全球领先的企业级全球化管理软件供应商的合并,将把TRADOS的产品线拓展到最高端领域。同时将帮助国际企业更快、更经济地向全球发布其产品资料、本地化软件和行销资料

TRADOS原总裁兼首席执行官 Dev Ganesan将出任合并后公司的总裁兼首席执行官。Craig Nichols和Dan Phillips将加入TRADOS核心管理团队,Craig Nichols任职为TRADOS负责销售的高级副总裁,Dan Phillips任职为负责产品开发的高级副总裁此外Sameer Gandhi、 Sequoia Capital、 Joe Prang,和Mentor Capital将成为TRADOS董事会成员。合并完成后,位于加利福尼亚的Uniscape公司,将成为TRADOS企业解决方案部门。

“本次合并的完成,将使TRADOS和Uniscape的产品为我们的客户——翻译专家、服务提供商以及全球性企业带来更大的价值。”TRADOS公司的总裁兼首席执行官Dev Ganesan说,"众多国际企业在与翻译相关的商务和业务流程管理中,尚未充分享受到应用TRADOS技术所带来的效益。新的TRADOS团队承诺为业界和现有客户提供一个新的技术平台,以使用户的商务和业务流程更高效并更具竞争力"

“从企业的角度,最关键的问题是如何将核心的业务流程与翻译供应链中商务流程进行无缝连接。TRADOS产品已经成为全球本地化和翻译服务提供商和个人翻译业者的应用标准。通过这次合并,企业级客户终于拥有了统一的语言管理技术。这将帮助他们更好地提高效率并节约成本。”Gilbane Report的Frank Gilbane评论到。

IDC软件研究部的副总裁Steve McClure指出:“随着TRADOS不断延伸其产品线,以及企业级客户对TRADOS相关服务需求的增长,翻译公司和本地化公司将从中受益非浅。从外包项目管理到国际化和本地化服务,高质量的服务提供商将通过投资TRADOS技术赢得新的业务。合并后的公司将对传统的传统翻译价值链产生重大的影响,该价值链由于以往不成熟的自动化技术使得其价值低下。



关于TRADOS
全球性公司都认识到开发和提供与文化背景相关的本地化产品必需借助人工翻译来创造更具价值的多语言内容。同时还有助于快速、经济地将产品文档、软件界面、网站,以及宣传材料本地化成多种语言。只有TRADOS技术平台可以标准化跨越整个价值链的复杂的翻译和商务流程,从企业到个人翻译者。

由于TRADOS的解决方案能加快客户的本地化速度、降低业务的相关成本,因此能为客户带来迅速、切实的效益。TRADOS翻译解决方案已售出55,000多份许可证,占据整个翻译技术市场的绝大份额,业已成为众多专业翻译人士、企业解决方案供应商及国际大公司的首选标准,如微软(Microsoft)、惠普(Hewlett Packard)、SAP、大众/奥迪(Volkswagen/Audi Group)、NATO、Berlitz和保捷环球(Bowne Global Solutions)等等。点击 www.trados.com/查询更多信息

关于Uniscape
Uniscape提供先进的全球化应用软件和服务,帮助全球1000家企业有效地提高效益和客户满意度,并创建企业品牌。点击http://www.uniscape.com/ 查询更多信息

Uniscape荣获多项荣誉的国际化管理软件GMS帮助用户自动化费时费力的手工流程。通过应用Uniscape的GMS,国际企业大大降低了产品本地化成本,加快了产品面世时间,提高了信息和资料的一致性,并能够及时有效地向全球员工、客户和合作伙伴提供最新的资料和信息.

John Egan
Chief Marketing Officer
TRADOS, Inc.
+1.703.683.6900
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。

Craig Nichols
SVP Enterprise Sales
TRADOS Inc.
+1.408.743.3500
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。

Frank Wei
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。 这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。
www.xmmaster.com www.cntranslators.com
Let's work together for our exclusive community.

Frank
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。
www.translators.com.cn/blog/blog.php?uid=9252
《译网情深》--- 中国自由译者社区

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2002-06-17 22:47 - 2002-06-17 22:47 #2 huwenjian
huwenjian 回复: RE:
国际翻译巨头塔多思现身国际车展

6月7日,全球领先的翻译解决方案供应商——美国塔多思公司(Trados)来到大众瞩目的第七届北京国际汽车工业展览会,参加了由中国汽车工程学会承办的“2002北京国际汽车展览会”技术讲座。塔多思公司北京代表处总经理施韵涛先生在会上进行了“TRADOS经验谈--国际领先翻译解决方案在汽车行业的应用”的主题演讲,分析了汽车行业企业在技术信息、商务资料、法律文书等文档翻译工作中所面临的挑战,并向在座的中外汽车厂商介绍了塔多思为汽车行业量身定制的专业翻译解决方案。随着中国加入WTO,中国汽车市场日趋开放与成
熟,中国汽车工业的国际化已经成为不可阻挡的趋势。无论是进入中国市场的国际厂商,还是积极应对入世挑战的国内厂商,市场战略都离不开技术信息的本地化方案,对文档翻译的需求也随之急剧增长。塔多思希望借助此次世界汽车盛会,与中外汽车厂商携起手来,共同面对未来市场的机遇和挑战。

  塔多思汽车行业专业翻译解决方案,是塔多思公司通过对汽车行业翻译项目的多年研究与其先进成熟的翻译技术相结合推出的。它充分考虑到汽车行业厂商在翻译项目中所面临的各种挑战,在基于塔多思独有的“翻译记忆”(TM,Translate Memory)核心技术的基础上,通过对翻译项目的预分析和预处理,让企业翻译主管在翻译作业之前就可以对整个项目有清晰量化的认识,对交付期和成本可全盘掌握。而且通过使用统一术语和保留已有投资功能,还可以帮助企业在海量的信息中找出可利用资源,充分发挥它们的价值。此款产品提供了十分友好的操作界面,可以满足任何排版格式要求。它是一款真正为汽车行业量身定做的专业翻译工具,在降低成本的基础上,大大提高了翻译效率。

  随着中国入世后,汽车市场开放步伐的加快,关税的降低和进口许可证的逐步取消,中国汽车市场将呈现更趋激烈化的竞争。面对如此严峻形势,加强国内外汽车厂商的交流和合作迫在眉睫。制造资料和商务合同等的流通将成为不同国家汽车企业间紧密联系的纽带,因此汽车行业对翻译的需求也呈不断增长的态势。美国塔多思公司在2002年初进行的全国范围调研表明,目前我国汽车行业的年均翻译量高达7618万字。但翻译部门设置比较分散、成本高、手工翻译效率低下等问题还是严重制约着企业的国际化进程以及企业间的沟通与发展。如何快速、高效、优质地完成翻译任务以满足日益缩短的产品投放周期的需要,是企业翻译主管和外包翻译机构面临的共同挑战。同时,在不牺牲翻译质量的前提下,如何降低翻译任务的成本是翻译主管人员一直寻求的答案。塔多思汽车行业专业翻译解决方案的推出,极大改观了翻译软件的市场现状,相信在不久的将来,会有越来越多的汽车行业专业翻译人士使用到真正高效率、高精度、低成本的翻译工具软件,从繁重的专业翻译工作中解脱出来。

  塔多思参加的此次北京国际汽车工业展览会,是自中国入世后,首次在中国举办的大型国际性专业汽车展览会。本次车展的主题是:科技先导、环保节能;入世腾飞、迎接奥运。美国塔多思公司希望以此次展会为契机,与其中国指定汽车行业代理商,北京信诺威科技有限公司一起,将世界最先进的工具翻译理念和翻译解决方案介绍给行业用户,以达到加强国内外汽车厂商交流与合作的目的,并衷心祝愿中国汽车行业早日腾飞。(新浪科技)



请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.108秒
核心: Kunena 论坛