× SDL Trados 翻译行业应用最广泛的辅助翻译工具之一

Topic-icon 机器翻译现状

  • pure_mind_girl
  • pure_mind_girl的头像 题主
  • 离线
  • New Member
  • New Member
更多
2001-08-30 11:05 - 2001-08-31 11:46 #1 pure_mind_girl
pure_mind_girl : 机器翻译现状
尽管近年来针对微机和Internet的机器翻译服务有上升之趋势,但实事求是地说,还没有一个机器翻译系统特别适合于翻译工作者。据调查,有些翻译工作者曾试图使用商用PC翻译软件,但需要进行“后编辑”的工作量太大,机器翻译输出结果太差,无法满足他们的需求。尽管人们希望能针对这一潜在的大市场开发出低成本的翻译辅助工具,例如术语协调软件、对齐软件等,但目前还没有产品面市。



请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-08-31 11:46 - 2001-08-31 11:46 #2 frank
frank 回复: RE:
你好! 你说的情况确实如此。目前能够为专业翻译工作者服务的机器翻译软件确实没有,一些自称很好的软件使用情况也让人大失所望。
目前真正对翻译工作者有帮助或者堪称工具应该是以下二类软件:
1、词典类软件,如金山词霸, 在PC应用广泛的今天,这类软件的作用是不言而喻。象我本人,笔记本电脑上安装了几种词典软件(金山、DR.EYE)等, 走到哪里都很方便,完全告别了书架上的又大又重的词典。再加上众多网络词典,买印刷版的词典实在没有必要。
2、翻译记忆软件, 如雅信CAT和国际上很流行的TRADOS, 他们主要是将手工翻译过程中重复使用的词汇、词组、句子等自动记忆下来供以后重复使用。这对减少翻译工作者的重复工作量和提高翻译质量以及大型项目协调等都有很重要的作用。这类软件是经过很多专业工作者实际使用并证明很有效的,当然在中国还处在引入、推广阶段,很不普及。
希望有一种软件来代替我们目前的人工翻译是不现实的,或者至少在20-30年内技术发展是达不到这个水平的。

Frank Wei
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。
www.xmmaster.com
Let's work together for our exclusive community.

Edited by - frank 重新编辑於 2001/08/31 11:49:36

Frank
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。
www.translators.com.cn/blog/blog.php?uid=9252
《译网情深》--- 中国自由译者社区

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.169秒
核心: Kunena 论坛