× 汉语——翻译之基础!

Topic-icon 一个关于“干”字的误解(配实例)

  • 鲁子牛
  • 鲁子牛的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2008-10-22 05:15 - 2008-10-22 05:15 #1 鲁子牛
鲁子牛 : 一个关于“干”字的误解(配实例)
老牛N年前的事儿了。
到一理发馆理发。理发后,理发的姑娘问我,你是“干洗”吗?这里的“干洗”在当时,是一个新生专用名词,是指把洗发水挤在头上,喷点水,边按摩边洗。当然,相对费用也要高一些。(在今天,可能年轻人都知道什么是干洗了)
只可惜当时的老牛中文实在不行,我以为这里的“干”是作“只、仅仅”解释,比如:干喝酒不吃菜。干出力不讨好。干种地也没收成。我的理解是,干洗洗头就行了,不用做别的了。呵呵。俺是正经人。于是答到:“干洗就行”。
结果可想而知了,呵呵。误会。钱倒没贵到我无法接受的地步,只是姑娘的手法太差,像两只铁耙子一样在我的头上抓。“干洗”到一半,交钱抬屁股走人了。

呵呵。当个笑话讲了。

专业日语笔译口译
每天游走于各类翻译网站及论坛的一头勤奋的牛。
子:鼠为属象之一。
牛:丑牛属象之二。
子牛:属一属二,呵呵,这是一个网友的解释,我喜欢。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.073秒
核心: Kunena 论坛