× 汉语——翻译之基础!

Topic-icon 此“接管”非彼“接管”--“搞好笔译 始于嚼字”之XX

  • zjw889
  • zjw889的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-12-23 11:00 - 2007-12-23 11:00 #1 zjw889
zjw889 : 此“接管”非彼“接管”--“搞好笔译 始于嚼字”之XX
在一篇由中部某一翻译公司(据说通过ISO认证)汉译英的片段中发现了这样的译文:

原文:江南泵站服务范围内有许多工业企业,且有污水没达到接管标准有偷排现象,污水水质较浓。

There are many industrial enterprises in the service area of Jiangna Pump Station, with sewage not reaching the takeover standard and drainage without due approval, the wastewater quality is strong.

不说它的整句翻译得如何,单就其将“接管”--与管道相连接的意思--译成了takeover,就是一个不能接受的差错。

不过,如果中文写成现在常用的“纳管”或“进管”,那样的差错可能就不容易犯了。

译功在外(、)语,更在语(s')外

QQ:539805545

MSN:zjw889@hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 牧马南山下
  • 牧马南山下的头像
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2007-12-25 01:12 - 2007-12-25 01:12 #2 牧马南山下
牧马南山下 回复: Re: 此“接管”非彼“接管”--“搞好笔译 始于嚼字”之XX
其实一个词的理解不能单从一个句子来看,应该联系上下文。

单就本句来说,无法确定此“接管”是何“接管”;一般来说,工业企业产生的污水需要在该企业内部进行预处理,然后由该企业本身(如果该企业自己设有污水处理厂),或者委托其他专门的污水处理厂进行二次处理;设若此处的接管标准是指对污水进行预处理之后由企业本身或其他专门的污水处理厂进行二次处理的标准的话,此“接管”可以为彼“接管”。

当然,并不排除楼主所说的此“接管”非彼“接管”的可能性,因为单从楼主给出的语境中无法判定是何“接管”。

翻译的感觉……累!
翻译的结果……好累!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • clearwater
  • clearwater的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-12-25 01:17 - 2007-12-25 01:17 #3 clearwater
clearwater 回复: Re: 此“接管”非彼“接管”--“搞好笔译 始于嚼字”之XX
估计是机器翻译所为吧?!
不然,再外行,也能看出此“接管”非彼“接管”。

IT英汉翻译
于细微处显兢业

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • zjw889
  • zjw889的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-12-25 12:49 - 2007-12-25 12:51 #4 zjw889
zjw889 回复: Re: 此“接管”非彼“接管”--“搞好笔译 始于嚼字”之XX
倒不是clearwater所猜测的是由机器翻译的。从整个句子来看,机器还翻译不到这种程度。尽管此句的翻译有几处可以商榷的地方。

至于在明确指出原词的岐义后,牧马人有如此的理解,那可能是他对背景情况了解得与众不同的原故吧。或者没有看清后半句--“......浓”。

译功在外(、)语,更在语(s')外

QQ:539805545

MSN:zjw889@hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-04-21 23:33 - 2010-04-21 23:33 #5 randsa
randsa 回复: Re:此“接管”非彼“接管”--“搞好笔译 始于嚼字”之XX
原文用“管道对接”“水管接入”就不会有歧义了,中文原文使用了口语化的简略.

梦里读书破万卷,酒后下笔常走神

以高段票友为近期目标~

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.101秒
核心: Kunena 论坛