× 汉语——翻译之基础!

Topic-icon “高”式化,一个错别字的代价

  • zjw889
  • zjw889的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-04-26 08:25 - 2007-05-10 08:34 #1 zjw889
zjw889 : “高”式化,一个错别字的代价
2006年访问俄罗斯等国,到过莫斯科,用日本佳能数码相机拍了一百余张照片,包括在无名英雄纪念碑(广场)红场、克里姆林宫、新圣女(现译新处女)公墓拍的照,很有意义。考虑到存储容量有限,就想把像素调低。对相机功能不熟悉,看到“高式化”选项,就选中了它。执行命令后,才知道,所有的相片都被删除。原来,高式化是格式化的意思。可惜呀!

译功在外(、)语,更在语(s')外

QQ:539805545

MSN:zjw889@hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • translover
  • translover的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-04-27 11:24 - 2007-04-27 11:24 #2 translover
translover 回复: RE:
这个错误堪称经典!

any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • zjw889
  • zjw889的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-04-27 20:08 - 2007-04-27 20:08 #3 zjw889
zjw889 回复: RE:
本来,最近俄罗斯前总统叶里钦逝世,可以看看有关照片,如新处女公墓中,赫鲁晓夫墓的塑像是拍了照片的,据说叶墓就在他旁。

译功在外(、)语,更在语(s')外

QQ:539805545

MSN:zjw889@hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2007-05-01 11:55 - 2007-05-01 11:55 #4 王荣欣
王荣欣 回复: RE:
老叶不容易啊。

名利,过眼云烟。MSN:RxWang(AT)hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2007-05-02 09:14 - 2007-05-02 09:14 #5 bhczq8
bhczq8 回复: RE:
翻译行业的行业声明:

我们的译文是我们专业翻译人员、译审、排版的辛勤努力的结果,虽然在各个过程中,我们的人员都尽力而为,但是因为局限于我们自己的专业、水平、经验、背景知识。我们整个行业都不能保证译文对原文的全面性、完整性、专业性,以及对你工作的适用性,也不能保证这些就是原作者的本来意愿。这些提供的译文仅供参考,您自己应该根据您自己的专业知识和逻辑,判断译文对您的适用性和完整性。我们翻译人员只是承担译文的责任,翻译费用请您照付,由于采用译文而对您造成的任何和所有直接和间接损失,都应该认为是你自己的风险问题,和译员无关,我们也决不承担。因为我们也负担不起,你也出不起那个翻译费用,扯平。

>帮忙的最高境界就是越帮越忙




QQ:
昵称:石滴水.
号码:

czq8.blog.163.com/
MSN:

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2007-05-09 09:44 - 2007-05-09 09:44 #6 qingming
qingming 回复: RE:
懂法律的请提供一个上面声明的英文版本啊[:D]

oxgold.blog.sohu.com/
声花之习胜,不是个好士子;名位之念重,不是个好臣工

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • zjw889
  • zjw889的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-05-09 20:07 - 2007-05-10 08:36 #7 zjw889
zjw889 回复: RE:
此帖倒不错,在另一题目之下就有。似乎放在诚信经营栏目更合适一些。

此文由 bhczq8 发表

翻译行业的行业声明:

我们的译文是我们专业翻译人员、译审、排版的辛勤努力的结果,虽然在各个过程中,我们的人员都尽力而为,但是因为局限于我们自己的专业、水平、经验、背景知识。我们整个行业都不能保证译文对原文的全面性、完整性、专业性,以及对你工作的适用性,也不能保证这些就是原作者的本来意愿。这些提供的译文仅供参考,您自己应该根据您自己的专业知识和逻辑,判断译文对您的适用性和完整性。我们翻译人员只是承担译文的责任,翻译费用请您照付,由于采用译文而对您造成的任何和所有直接和间接损失,都应该认为是你自己的风险问题,和译员无关,我们也决不承担。因为我们也负担不起,你也出不起那个翻译费用,扯平。


译功在外(、)语,更在语(s')外

QQ:539805545

MSN:zjw889@hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2007-05-09 21:42 - 2007-05-09 21:42 #8 bhczq8
bhczq8 回复: RE:
其中您的损失,正在其中,不知道老赵为什么不理解!

>帮忙的最高境界就是越帮越忙




QQ:
昵称:石滴水.
号码:

czq8.blog.163.com/
MSN:

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • zjw889
  • zjw889的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2007-05-10 08:34 - 2007-05-10 08:34 #9 zjw889
zjw889 回复: RE:
不好意思。

我首先肯定了楼上的帖子。因为没有充分交流,有点不理解您的用意。

让我修改一下我引用您的帖子。

译功在外(、)语,更在语(s')外

QQ:539805545

MSN:zjw889@hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.120秒
核心: Kunena 论坛