× 汉语——翻译之基础!

Topic-icon 最容易读错的10个汉字

  • JordanM
  • JordanM的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-10-30 04:36 - 2007-12-04 19:32 #1 JordanM
JordanM : 最容易读错的10个汉字
ZT

小学二年级至少有一个学期,我总是把陌生的“陌”读成“百”,不知被老师呵斥了多少次,只因语文课上学这“陌生”这个词的那天正赶上生病了没去学校,结果就成了“不知者被怪”了。

生活离不开说话,这与做不做主持人无关。中考、高考都有正音题,所以学生在这方面不会出什么的错,只是像吾等远离学校多年且一把年纪的人,习惯性读错字就成了家常便饭。

结合自身的经历,结合周围人的情形,再结合广播电台那告示上的内容,现总结出通常情况下最容易读错的10个汉字(其实并不是最偏难生涩的一类)——如果您不是在校学生,如果您手里没有普通话一级甲等证书,如果您能读准80%以上,那么请允许我由衷地说一声:“老师好! ”

1,结束的“束” shu 四声(同“树”);而不读——结“素”

2,强劲的“劲” jing 四声(同“净”);而不读——强“禁”。[请对此条有异议的朋友认真查阅一下最具权威的词典之后再发表意见,以免贻笑大方]

3,召开的“召”zhao 四声 (同“照”);而不是——“招”开

4,迁徙的“徙”xi 三声 (同“喜”);而不读——迁“稀”

5,勉强的“强”qiang 三声 (同“抢”);而不读——勉“墙”

6,粗犷的“犷” guang 三声(同“广”);而不读——粗“矿”

7,扪心自问的“扪”men 二声(同“门”);而不读——“懑”心自问

8,良莠不齐的“莠”you 三声(同“有”);而不读——良“又”不齐

9,瑕不掩瑜的“瑜”yu 二声(同“鱼”);而不读——瑕不掩“玉”

10,天下没有不散的筵席的“筵”yan二声(同“言”);而不读——天下没有不散的“厌”席。

下面用最标准的读音将上述10个词语集中在一句话之中,您“听”着感受一下——

“我们之间一切都结束了,在圣诞树还未及装点的时候;纵使北风不够强劲,消息也足以不胫而走;还需要召开一个新闻发布会吗,即使留下几张亲密的照片又有什么意义?

“两颗温柔的心曾经在不停的迁徙中相遇,那是千禧之年;后来的我们却都变得无比粗犷,直至广种薄收;扪心自问,昔日热烈的情感街市如今为何沦为门可罗雀?

“不必勉强,毕竟抢银行不能让人成为富有;良莠不齐的人群,唯叹有多少知己可以两情相悦?

“瑕不掩瑜,美好回忆于无声处;奈何天下没有不散的筵席,言多必失……”

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-11-06 23:21 - 2006-11-06 23:21 #2 hotline3
hotline3 回复: RE:
些,我长把xie读成xi。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • translover
  • translover的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-11-08 08:50 - 2006-11-08 08:50 #3 translover
translover 回复: RE:
这些地雷,我在高中以前就已经排除了。有些字的读音,会与时俱进的,例如装帧的“帧”,GB2312中还排在“zheng”中,现在字典中却是“zhen”。。。

any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-11-08 09:52 - 2006-11-08 09:52 #4 awau
awau 回复: RE:
2,强劲的“劲” jing 四声(同“净”);而不读——强“禁”。[请对此条有异议的朋友认真查阅一下最具权威的词典之后再发表意见,以免贻笑大方]

3,召开的“召”zhao 四声 (同“照”);而不是——“招”开

——————————————————————————————————————
这两个字我最容易读错

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-11-08 10:57 - 2006-11-08 10:57 #5 ccrola
ccrola 回复: RE:

现在大陆中文受港台腔的影响,很难说谁错谁对。台湾人把“法国”念fa (四声)国,“曝光”在大陆念bao guang,到了台湾就得念pu guang……

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • JordanM
  • JordanM的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-11-08 12:18 - 2006-11-08 12:18 #6 JordanM
JordanM 回复: RE:
你要是看到台湾人的姓名是如何翻译成英文的,更会如坠五里雾中...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • clearwater
  • clearwater的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-11-10 07:08 - 2006-11-10 07:08 #7 clearwater
clearwater 回复: RE:
到现在还没有搞明白为什么有些人把机械的械读成:jie(第四声)。

IT英汉翻译
于细微处显兢业

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-11-14 22:26 - 2006-11-14 22:31 #8 David2000
David2000 回复: RE:
语言是活的,活的东西就会变,如果大家都要那样读,无论什么字典也拦不住。
“净”字何尝不就曾是个错字,“流言飞语”不也已咸鱼翻了身,当然阁下用“蜚”字我更尊重您。

PS:一位出镜率颇高的军事专家,总是歼(千)灭,歼(千)击机的不离嘴……

不知道闲在家里无事可干是幸福还是不幸

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-11-17 14:12 - 2006-11-17 14:12 #9 tianlu_0_0
tianlu_0_0 回复: RE:
平常平卷舌分的挺清的,可没注意好像一直读交税(sui), 纳税(sui)了,今天没打出字,哦,才想是纳税(shui), 结果果然是!呵呵,挺无奈![:p]

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-12-18 22:35 - 2006-12-18 22:35 #10 潇潇
潇潇 回复: RE:
四川话里面好多正是普通话种的错误读法,平舌、翘舌不分,前鼻、后鼻不分。。。[B-)]

“吹面不寒杨柳风”,不错的,像母亲的手抚摸着你。风里带来些新翻的泥土的气息,混着青草味儿,还有各种花的香,都在微微润湿的空气里酝酿。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.136秒
核心: Kunena 论坛