× 汉语——翻译之基础!

Topic-icon “其他”与“其它”在翻译中遭受的不公平待遇

  • westbank
  • westbank的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-08-12 16:34 - 2007-10-29 17:14 #1 westbank
westbank : “其他”与“其它”在翻译中遭受的不公平待遇
按说“其他”似乎指人(其他同志、其他领导、其他译员等),“其它”指非人(其它书籍、其它论坛等)。
然而我们在文章却常常,只承认“它(们)”,却少用“其它”。
甚至还有人认为“其它”错误,曾经有人把我的“其它”全部纠正为“其他”。

从此以后,尽管我心中有点不大平静,但在翻译时“其他石头、其他软件、其他食品”一大堆,再也不“其它”了。
[:D][:D]

与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 桃李不言
  • 桃李不言的头像
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2006-08-12 17:12 - 2006-08-12 17:12 #2 桃李不言
桃李不言 回复: RE:
在译员文稿中还真较少见到注意区分两者的。本人认为这两个词的区分比“帐簿”与“账簿”的区别要重要。

因业务量扩大,寻踏实、严谨、在特定领域有出色专长的译者长期合作,共创品牌。费率据质量而定,可高于一般水平。
有意加盟者:wordsofchen@hotmail.com...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • translover
  • translover的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-08-12 17:17 - 2006-08-12 17:17 #3 translover
translover 回复: RE:
我就只用“其他”,不用“其它”。“它(们)”也很少使用,换用“其”,“此”,“这”,或者重复所指代的词。我讨厌“它”,认为这不吉利(家里藏刀),呵呵。。。

any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 桃李不言
  • 桃李不言的头像
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2006-08-12 17:49 - 2006-08-12 17:49 #4 桃李不言
桃李不言 回复: RE:
:) 理解为防身之用不就行了。“我”字还有“戈”呢。难道你们家厨房里真的没有刀?

此文由 translover 发表

我就只用“其他”,不用“其它”。“它(们)”也很少使用,换用“其”,“此”,“这”,或者重复所指代的词。我讨厌“它”,认为这不吉利(家里藏刀),呵呵。。。


因业务量扩大,寻踏实、严谨、在特定领域有出色专长的译者长期合作,共创品牌。费率据质量而定,可高于一般水平。
有意加盟者:wordsofchen@hotmail.com...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-13 15:02 - 2006-08-13 15:02 #5 zhuo455
zhuo455 回复: RE:
语言是活的,怎么用都有理。但在大项目中,为顾及到规范和统一,往往会作出规定,在这种情况下也有其道理,免得为细节分心。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • translover
  • translover的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-08-13 22:41 - 2006-08-13 22:41 #6 translover
translover 回复: RE:
自己随身带刀,还是更有安全感。。。

此文由 桃李不言 发表

:) 理解为防身之用不就行了。“我”字还有“戈”呢。难道你们家厨房里真的没有刀?

此文由 translover 发表

我就只用“其他”,不用“其它”。“它(们)”也很少使用,换用“其”,“此”,“这”,或者重复所指代的词。我讨厌“它”,认为这不吉利(家里藏刀),呵呵。。。


any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-14 00:27 - 2006-08-14 00:27 #7 tillerman
tillerman 回复: RE:

此文由 westbank发表

按说“其他”似乎指人(其他同志、其他领导、其他译员等),“其它”指非人(其它书籍、其它论坛等)。
然而我们在文章却常常,只承认“它(们)”,却少用“其它”。
甚至还有人认为“其它”错误,曾经有人把我的“其它”全部纠正为“其他”。

从此以后,尽管我心中有点不大平静,但在翻译时“其他石头、其他软件、其他食品”一大堆,再也不“其它”了。
[:D][:D]


语文出版社:《现代汉语规范词典》P1019:

其它:现在一般写作“其他”。

财经法律计算机本地化翻译

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-14 09:55 - 2006-08-14 09:55 #8 redred
redred 回复: RE:
我用“其他”,发现报刊也很少使用“其它”。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • clearwater
  • clearwater的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2006-08-14 10:09 - 2006-08-14 10:09 #9 clearwater
clearwater 回复: RE:
同样的还有:唯一和惟一。

IT英汉翻译
于细微处显兢业

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-18 22:08 - 2006-08-18 22:08 #10 hd_liuxue
hd_liuxue 回复: RE:
“其他”较有历史来源
“其它”则较现代

其道理正如古人只用“他”,来表示所有的第三人称
后来有了“伊”“她”
再后来有了“它”


他:
古代、近代泛指男女及一切事物,现代则用于称代自己和对方以外的男性第三者 [he]
某以非他故。——《仪礼·士昏礼》。注:“弥亲之辞。”
他用刚日。——《仪礼·士虞礼记》



〈名〉
(象形。小篆字形。象虫形。本义:虫) 同本义。后作“蛇” [snake]
它,虫也。从虫而长,象冤曲垂尾形,上古草居患它,故相问“无它乎?”——《说文》

reelance experience: microsoft pss file, BW (美国商业新闻)
PAS (小灵通): 021-28655315
mobile : 13042153243
QQ : 545841252
MSN : 这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。
major :
Mechanical Design, Manufacture and Automation
Weapon Launch Theory and Technology
Working

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.146秒
核心: Kunena 论坛