× 汉语——翻译之基础!

Topic-icon "账号"还是"帐号"有意思的研讨(转)

  • zhangyj
  • zhangyj的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2006-08-11 10:46 - 2007-04-24 14:18 #1 zhangyj
zhangyj : "账号"还是"帐号"有意思的研讨(转)
中国银行竟把"账号"写成"帐号",那么这种写法从严格上来讲是否正确呢?

在日常的经济活动中,账户、账号、账单等字眼不断映入眼帘,随之出现的“账”“帐”二字混用现象也十分普遍,这从笔者摘录的一些报章中的标题可见一斑: “水电账单请塞入信箱”(《新民晚报》);“在各种帐单中,电信费和电费占了大头”(《解放日报》);“今年记帐式一期国债发行”(《文汇报》);“记账式国债今始发”(《文汇报》);……。此外,在同一句话或同一篇短文中,“账”“帐”二字交替使用,前后不一的现象也屡见不鲜,如:“财政部发布今年第4号公告,决定发行1999年记帐式国债……,凭证券账户、基金账户、委托证券公司等营业网点申请购买。”(《文汇报》);“300万元的贷款到帐不久,陈老板马上转账海口”(《法苑》);“尽管夏普公司始终并没有认帐,……,三菱公司怎么说也还是认了账”(《新民晚报》);等等。以上所摘虽不影响读者对内容的理解,但免不了让人感到困惑:同一语义,为何要用两个不同的“Zhàng”字。
“账”“帐”二字混用,有其历史原因。古时候只有“帐”字而无“账”字。古人常把账目记于布帛上悬挂起来以利保存,故称日用的账目为“帐”。后来为了与帷帐分开,另造形声字“账”,以示与钱财有关。“账”字产生较晚,它在一定程度上分担了“帐”字表示钱财这部分的任务,但在表示这部分意义时, “帐”仍被继续使用着。这是原因之一。原因之二是,在1977年公布的《第二次汉字简化方案(草案)》中,曾将“账”字淘汰,并入“帐”字,1986年宣布废止此方案;1986年出版的《现代汉语词曲》及1988年公布的《现代汉语通用字表》又把“账”、“帐”两字作为规范字收入。
以上种种原因,造成了“账”“帐”二字长期同义共用的现象就不足为怪了。但是,由教育部和国家语言文字工作委员会主持制定的《第一批异形词整理表》近日正式公布,并将于2002年3月31日开始试行。其中进一步明确了“账”“帐”二字的分工,即:“账”用于货币和货物出入的记载、债务等,如“账本、账单、账户、借账、还账”等;“帐”专表用布、纱、绸子等制成的遮蔽物,如“蚊帐、营帐、帐篷”等。笔者认为,既然“账”“帐”已有明确分工,且已认定了它们都是规范字,那么在使用时最好还是区别对待,让它们各司其职。特别是从事书、报、刊、杂志的编辑,更应在日常的工作中带头响应教育部和国家语委有关规范祖国语言文字的精神,严格把关,切实避免出版物中的用字混乱。如果大家在用字措词时都能谨慎些,减少些随意性,那么“纯洁祖国语言文字”将不会成为一句空话。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-11 14:58 - 2006-08-11 14:58 #2 redred
redred 回复: RE:
财经金融类的应该使用“账”。经常看见人们用“帐”,我也用“帐”的多。使用五笔打字法,打出“帐”字后,出来了“帐目、帐本和帐户”。打出“账”后,却缺少上述的词组。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-11 15:52 - 2006-08-11 15:52 #3 Norman
Norman 回复: RE:
很久以前曾经也分不清,后来知道应该用“账”后,就一直坚持用“账”了。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-22 11:10 - 2006-08-22 11:10 #4 passenger
passenger 回复: RE:
word的"语法和拼写"能检查出"帐号"是错的,并提示用"账号".

承接生物,医学领域翻译
QQ:407522768
Tel:13653418836

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-22 11:36 - 2006-08-22 11:36 #5 水生木
水生木 回复: RE:
还有两个类似的字:贴与帖。

到底是“贴子”还是“帖子”???


请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-23 04:11 - 2006-08-23 04:11 #6 westbank
westbank 回复: RE:
帐账两者皆可用,
翻译关键在统一;
信手求证钩钩乐,
赞账贬帐莫生气。

關於帐号大約有24,800,000 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果
關於账号大約有 9,250,000 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果

關於帐单大約有1,060,000 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果
關於账单大約有 990,000 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果

關於帐本大約有290,000 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果
關於账本大約有538,000 頁簡體中文 和 繁體中文搜尋結果

与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-23 08:35 - 2006-08-23 08:35 #7 htc
htc 回复: RE:
也提一个让我困惑的:
“人像”用“像”,“图像”也用“像”,但是为什么“照相”用“相”?“相机”、“照相机”中的“相机”与“相机行事”中的“相机”有没有关系?或者说与电脑输入法有没有关系?

....................................
Some learning shows the need for more

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-09-06 19:20 - 2006-09-06 19:20 #8 runningbaby
runningbaby 回复: RE:
“帐”与“账”,这类的困惑我也有。再列一个:“撤销”与“撤消”。
如果大家查查《现代汉语规范词典》,可能发现有些形近字的用法在字典中说得很明白。但问题是,规范的用法在实际中好像难以执行,某些字在特定的翻译项目中似乎已约定俗成了(比如在 IT 项目中我曾用过“账户”,被人指出是错误,此后便一直跟着用“帐户”)。
有时候就矛盾,是按规范走呢?还是按大家惯用又被认可的走呢?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-09-16 15:14 - 2006-09-16 15:14 #9 hrlbq
hrlbq 回复: RE:
^_^
账户是香港人用多了,大家不小心跟着用了。
统一就好。

财经、法律及计算机双语记忆库超1000万(约2.3亿字)
日出产量:英中3000字
中英2000字
qq: 120722226

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-09-29 14:10 - 2006-09-29 14:11 #10 Ita840226
Ita840226 回复: RE:
关于财务金融的文档,窃认为还是"账户"比较好,,,账--偏旁为贝字, 在古代关于金钱的是以贝壳来代替的,,,,
我一向用紫光拼音打字,,也是可以打出账户的

呵呵~ 新手的意见,,刚接触翻译,,见笑了

本人外贸英语专业毕业,并获得大学英语四级,擅长领域商务外贸类,报关类,散文
MSN:ita840226@hotmail.com
QQ:124741086

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.133秒
核心: Kunena 论坛