× 法语属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙语之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。法语在11世纪曾是除了中古汉语以外,当时世界上使用最多的语言。现时全世界有8900万人把它作为母语,以及其他2.5亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。

Topic-icon 求助: 法语词组

  • didilingling
  • didilingling的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2006-10-06 18:42 - 2006-10-24 11:01 #1 didilingling
求助: 法语词组 was created by didilingling
Au fil des semaines, je...

请问这个词组怎么翻,另外,请问大家有没有什么好的法语词组或是俗语词典推荐吗? merci bc :)

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-10-07 22:08 - 2006-10-07 22:08 #2 luxina99
Replied by luxina99 on topic 求助: 法语词组
au fil des semaines: 数周以来,或多个星期以来

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • didilingling
  • didilingling的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2006-10-08 15:08 - 2006-10-08 15:08 #3 didilingling
Replied by didilingling on topic 求助: 法语词组
和文章的整体感觉对不上,应该不是这么译。
查英文的 au fil des jours = as time passed by
大概意思能理解 只是想请教大虾们有没有什么更好的中文翻译
另外有没有日常俗语的好书推荐?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-10-09 01:35 - 2006-10-09 01:35 #4 luxina99
Replied by luxina99 on topic 求助: 法语词组

此文由 didilingling 发表

和文章的整体感觉对不上,应该不是这么译。
查英文的 au fil des jours = as time passed by
大概意思能理解 只是想请教大虾们有没有什么更好的中文翻译
另外有没有日常俗语的好书推荐?

那你可以译成"经过数周"或"过了数周",或"几周过后".如果你看PETIT ROBERT,里面有这样的解释:au fil de=tout au long de/a mesure que le temps passe;另外,要看上下文做适当调整.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-10-12 11:07 - 2006-10-12 11:07 #5 iseayou
Replied by iseayou on topic 求助: 法语词组
能不能多给几句话或多点儿上下文?

Adsion's Language Studio
专业认证翻译工作室在法英双语区
中、法、英、西—>英、法、中

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-10-20 21:49 - 2006-10-20 21:49 #6 flamingfire
Replied by flamingfire on topic 求助: 法语词组
人家已经解释的很清楚了,具体想怎么翻,你需要自己根据上下文来看,不过我想“几周以来,经过数周,数周以后....”放在哪里都可以啊,怎么还会跟原文不配?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • didilingling
  • didilingling的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2006-10-24 11:01 - 2006-10-24 11:01 #7 didilingling
Replied by didilingling on topic 求助: 法语词组
谢谢帮忙,译文已经完成。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.157秒
核心: Kunena 论坛