× 法语属于印欧语系罗曼语族,是继西班牙语之后,使用者人数最多的罗曼语言之一。法语在11世纪曾是除了中古汉语以外,当时世界上使用最多的语言。现时全世界有8900万人把它作为母语,以及其他2.5亿人使用它(包括把它作为第二语言的人)。法语是很多地区或组织的官方语言(例如联合国、欧洲联盟)。

Topic-icon 法语求助,多谢

  • newbie
  • newbie的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2004-10-25 15:48 - 2004-12-13 15:58 #1 newbie
法语求助,多谢 was created by newbie
学法语的大侠,请帮忙看两句话:"Dommage, pour le remplissage...
Quand arrive ce container? Partant le 4 Novembre en chine j'aurais aimé voir leur qualité avant de peut être en recommander"
这是我一个法国客户对在我的英文邮件(我的邮件大意是:由于我方疏忽,40呎HQ的装货量算少了,造成贵方海运费的浪费,请包涵。下次订单请加上8套。)的回复,请指教这是什么意思,多谢了 [:)]


请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-11-17 19:02 - 2004-11-17 19:04 #2 itone_mm
Replied by itone_mm on topic 法语求助,多谢
呵呵 可能你现在早就已经回了对方的邮件了吧? 迟到了.

大致的意思应该是: 真糟糕. 得再装满了. 这个集装箱几时到? 如果推荐的话,我希望11月4号从中国发的货和上次的质量一样好.
j'aurais aimé voir leur qualite avant de peut = I'd like to see their qualities


The difference between the right translation and the almost right translation is the difference between lighting and the lighting bulb.
QQ: 8095535
MSN: 该 Email 地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2004-12-13 15:58 - 2004-12-13 15:58 #3 ericyin
Replied by ericyin on topic 法语求助,多谢
楼上的,你翻得不太对吧

应该是“在可能下订单之前,我先想看看它们的质量”

——————————————————————————


学习法语超过16年,在瑞士洛桑留学2年,上外法语系毕业,获“法语联盟”最高等级国际证书,擅长汽车、电子、机械等领域的法、英、中文互译。

电话:13917575945
msn:ericyin317@hotmail.com
email: 该 Email 地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.136秒
核心: Kunena 论坛