× 英中翻译中遇到难题?何不贴到这里让大家帮你解答。 求助时务必介绍语境、提供上下文、自己的理解或译文。看到别人的问题请贴上你的理解和译文。帮助别人不但能得到尊重、感谢和乐趣,也将使你的求助更容易得到别人的帮助。Help Yourself By Helping Others.

Topic-icon 求助 汉译英

  • clover61
  • clover61的头像 题主
  • 离线
  • New Member
  • New Member
更多
2016-04-27 09:22 #1 clover61
clover61 : 求助 汉译英
1,创造未来的,是一直梦想着明天的人们,用他们的远大目光。

Which have been always made by aspirational eyes of people who dream for tomorrow.

2,CAS的特别之处,是食物裹上面粉后冷冻储存,拿出来油炸后与刚做好的有同様味道,这就是CAS的油炸食物。然而,用微波炉加热这个已炸好的东西,那么与其他冷冻食品便没有差别了。那应该如何烹调,如不考虑烹调方法本身,我想很难解决这个问题。

The strong point of CAS is, the fact that it makes a coated frozen food taste identical with a freshly made fried one when fried. But after being fried if it is microwaved to warm up, there would be no differences between CAS frozen food and other frozen food. Without finding the method of cooking itself under the certain situation, this issue will be a tricky one.

3,我们的目标,是尽可能储存活细胞更长的时间。

I'm aiming at the longest period possible.

4,现在,七十亿的世界人口推算在三十年后会超过一百亿。 二十年,如世界上可以有至少二十年的储备…

The current world population of 7 billion is expected to reach over 10 billion in thirty years later. I hope for the world to manage to maintain its food stock for twenty years, at least twenty years.


能这样翻译吗?总觉得有点别扭

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2016-06-17 18:26 #2 潇湘子
潇湘子 回复: 求助 汉译英
1,创造未来的,是一直梦想着明天的人们,用他们的远大目光。

Which have been always made by aspirational eyes of people who dream for tomorrow.
The future is created by those who always have a dream for tomorrow, with their big vision.

2,CAS的特别之处,是食物裹上面粉后冷冻储存,拿出来油炸后与刚做好的有同様味道,这就是CAS的油炸食物。然而,用微波炉加热这个已炸好的东西,那么与其他冷冻食品便没有差别了。那应该如何烹调,如不考虑烹调方法本身,我想很难解决这个问题。

The strong point of CAS is, the fact that it makes a coated frozen food taste identical with a freshly made fried one when fried. But after being fried if it is microwaved to warm up, there would be no differences between CAS frozen food and other frozen food. Without finding the method of cooking itself under the certain situation, this issue will be a tricky one.

A special thing about CAS is that it makes the flour-coated and frozen then fried food taste the same as the freshly fried ones, and this is the CAS fries. However, the fried food would not be different from other frozen food if it is heated in a microwave oven. I think how to cook is a difficult problem, if the cooking method per se is not considered.

3,我们的目标,是尽可能储存活细胞更长的时间。

I'm aiming at the longest period possible.
Our goal is to store the living cells as long as possible.

4,现在,七十亿的世界人口推算在三十年后会超过一百亿。 二十年,如世界上可以有至少二十年的储备…

The current world population of 7 billion is expected to reach over 10 billion in thirty years later. I hope for the world to manage to maintain its food stock for twenty years, at least twenty years.

The current world population of 7 billion is expected to reach over 10 billion in thirty years. 20 years, if only the world could have at least a food stock for 20 years…

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2016-07-07 13:43 #3 hui21423
hui21423 回复: 求助 汉译英
需要翻译吗?可以加我qq214236425

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2016-07-17 17:32 #4 tweaker
tweaker 回复: 求助 汉译英
1,创造未来的,是一直梦想着明天的人们,用他们的远大目光。

Which have been always made by aspirational eyes of people who dream for tomorrow.
The future is shaped by people with a big dream and a big vision for tomorrow.
供参考 :) .

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.186秒
核心: Kunena 论坛