× 英中翻译中遇到难题?何不贴到这里让大家帮你解答。 求助时务必介绍语境、提供上下文、自己的理解或译文。看到别人的问题请贴上你的理解和译文。帮助别人不但能得到尊重、感谢和乐趣,也将使你的求助更容易得到别人的帮助。Help Yourself By Helping Others.

Topic-icon 【求助】请教一个长句的翻译

  • 03159
  • 03159的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2015-09-04 11:21 - 2015-09-04 12:05 #1 03159
03159 : 【求助】请教一个长句的翻译
国防军的核心来自志愿军团,而志愿军团的核心来自旧陆军。The core of the Reichswehr came from the Freikorps that ……

后面不知道从何处下手了,用什么从句合适呢
最后修改: 2015-09-04 12:05 由 03159.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2015-09-08 15:27 #2 ddm95
ddm95 回复: 【求助】请教一个长句的翻译
and the core of ....
and 就可以了。

计算机、英语双学位,擅长翻译 IT、电信、电子、通信、计算机等方面的中英互译。
多年经验,熟练使用TRADOS。
QQ: 10949737

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2015-10-22 21:28 #3 www2393131
www2393131 回复: 【求助】请教一个长句的翻译
楼主的“Reichswehr” 和 “Freikorps” 好像很少用。。。你用的that后面要用什么从句?如果是同位语的话就直接用一句话解释名词就可以了,如果是一定与从句就应该用whose。。。我粗略翻了一下:The core of the State Defense Forces is the voluntary troops whose core itself is the former army.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.087秒
核心: Kunena 论坛