× 英中翻译中遇到难题?何不贴到这里让大家帮你解答。 求助时务必介绍语境、提供上下文、自己的理解或译文。看到别人的问题请贴上你的理解和译文。帮助别人不但能得到尊重、感谢和乐趣,也将使你的求助更容易得到别人的帮助。Help Yourself By Helping Others.

Topic-icon 请教高手

更多
2001-12-26 18:42 - 2001-12-28 01:18 #1 jqxx
请教高手 was created by jqxx
请教高手:下面两段话如何翻译?望不吝赐教。

1、There's something special about families. A wife, children, a home of your ow
n. The peace of mind that comes with doing the right thing.
2、I didn't think I'd have a chance at marriage. I didn't have the greatest fami
ly. But I persevered. Both parents loved me tremendously, and now I realize the
ir intentions for me were good. But it was tough. Many nights I remember lying
in bed , thinking , I'm not going to risk having divorce happen to me. A wife?
A family? Why? I was convinced I would never risk exposing my kids to divorce.



This article has been read by 0 persons.
Copyright: This article was written by bblw and first posted in HongEn online. The author owns the copyright, and HongEn online owns the right of using it. Any other unit or individual should get the author's approval before using, repasting or quoting. The author will assume all the civil and penal responsibility, directly or indirectly caused by posting the article. The SYSOPs and board masters have the right to reserve or delete the article.
该 Email 地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-12-27 13:55 - 2001-12-27 13:55 #2 grey
Replied by grey on topic RE:
Good you find this forum to be informative and useful and like to do the input here. But the greater the expectation, the greater the desperation. Don’t think people that come here are helpful. They are busy on something for the relative comfortable life. If you’re helpful someone would think you’re big head; if you’re saying something of what and how a man should do he would think you’re a hypocrite or a wolf in the sheep’s clothing. Though I don’t want to be a soi disant yet I’m trying my best to be helpful to others, but it’s subject to those whose authors have to post the translations of their own. Otherwise I’d think you’re a freeloader or somebody’d think I’m a big head.
You’d post your translation so everyone here could help you. As has been suggested several times by several persons. That’s the plus cause why a couple of days since you and Lonpers below posted sees no one help you. And this copied message is obviously written by someone with Chinese thinking and translated expressions. Which can be recognized by such as “But I persevered…”, “now I realize” and “I was convinced….”.

Here is my tried translation back to Chinese:
“1. Jiajia du you nannian de jing. Laopo, haizi he zijia de wo. Xinqing hao shi’er cai neng zuo hao.
2. Wo juede ziji hunyin shang buzouyun, jiating ye bu name lixiang. Dan wo huanshi renshou zhe. Queshi wo fumu feichang ai wo, xianzai wo cai renshidao tamen de dongji shi hao de. Dan youdian badao. Wo buhui wangji duoshao ge yewan, tangzai beiwo li sikao, wo bu dasuan maoxian nao lihun. Wei liao laopo? Wei liao haizi? Huanshi wei liao shenmo? Wo xiangxin ziji jue buhui maoxian qu lihun rang haizimen shoudao yangxiang.”
“ Bentie yuedu renshu: 0.
Banquan suoyou:benwen shi you BBLW zhuanxie bing shouci zai HONGEN zaixian fabiao. Benwen banquan you zuozhe suoyou , qi shiyongquan you HONGEN zaixian suoyou. Renhe danwei he geren xu jing zuozhe tongyi fangke shiyong, zhuantie huo yinyong.(do you get the author’s approval, JQXX? J )
Benwen zuozhe ying chengdan you fabiao ciwen er zhijie huo jianjie yinqi de yiqie minshi huo xingshi zeren. Ben xitong guanliyuan (SYSOPS) he geban banzhu youquan dui ciwen jinxiang shanchu huo baoliu.”


请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-12-28 01:18 - 2001-12-28 01:18 #3 westbank
Replied by westbank on topic RE:
不是高手,人家高手太忙。
第一句似乎应译为:“至于家庭嘛就得另当别论了。老婆呀娃娃呀还有起理你那光景呀,哪样检点不到,都不会顺心的。”




与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.079秒
核心: Kunena 论坛