× 英中翻译中遇到难题?何不贴到这里让大家帮你解答。 求助时务必介绍语境、提供上下文、自己的理解或译文。看到别人的问题请贴上你的理解和译文。帮助别人不但能得到尊重、感谢和乐趣,也将使你的求助更容易得到别人的帮助。Help Yourself By Helping Others.

Topic-icon help me!!!

更多
2001-11-11 10:27 - 2001-11-13 09:47 #1 jqxx
help me!!! was created by jqxx
紧急求助
快来帮帮我吧!请问下面的段落和文章如何译的更准确?
One day, when I was still a junior,! heard him giving a speech to some graduating seniors. He said to them, "You have greatness within you. You have something special. If just one of you can get a glimpse of a larger vision of yourself, of who you really are, of what it is you bring to the planet, of your specialness, then in a historical context, the world will never be the same again. You can make your parents proud. You can make your school proud. You can make your community proud. You can touch millions of peopled lives. " He was talking to the seniors,but it seemed like that speech was for me.


E-mail:jianqixiaoxin@21cn.com




请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-11-11 14:25 - 2001-11-11 14:25 #2 swatch
Replied by swatch on topic RE:
建议你按自己的理解先翻译出来,再让大家帮你,不是更好吗?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-11-12 18:38 - 2001-11-12 18:38 #3 jqxx
Replied by jqxx on topic RE:
我肯定已经自己先译过了,不然我为什么要到此请教诸位呢?因为我的水平有限,译的不好,自己都不满意,怎么好意思打出来呢?

此文由swatch发表

建议你按自己的理解先翻译出来,再让大家帮你,不是更好吗?



请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-11-13 08:45 - 2001-11-13 08:45 #4 happyboy
Replied by happyboy on topic RE:
我也建议你把自己的译文先贴出来,相互交流。
要不我们怎么能肯定比你译得好呢?
或者是你想考大家?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-11-13 09:47 - 2001-11-13 09:47 #5 westbank
Replied by westbank on topic RE:
八天没来,就有人上墙了。

不禁也想推推这堵墙:
在下面那个贴线里(其实你大可不必在此另起主题),xmjoan 给你翻译了两句,译得是好是孬也没见你有什么回应。
不管怎么说,把你那不好意思打出来的译文“打出来”吧。大家才好意思贴出自已的“意思”。



westbank

与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.080秒
核心: Kunena 论坛