× 英中翻译中遇到难题?何不贴到这里让大家帮你解答。 求助时务必介绍语境、提供上下文、自己的理解或译文。看到别人的问题请贴上你的理解和译文。帮助别人不但能得到尊重、感谢和乐趣,也将使你的求助更容易得到别人的帮助。Help Yourself By Helping Others.

Topic-icon 请教......

更多
2001-08-27 16:32 - 2001-09-07 15:03 #1 Mrs.wei
请教...... was created by Mrs.wei
请问:‘并不是所有的叛逆都值得宣扬和光大’这句话如何译成英文?[:)]<font color=blue></font id=blue>




Edited by - Mrs.wei on 2001/08/27 17:08:39

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-09-01 20:47 - 2001-09-01 20:47 #2 westbank
Replied by westbank on topic RE:
i wonder if there's anything treacherous that's worthy to popularize?

if so,does this make it?
"all that is treacherous are not worthy to exposed to the public "

Edited by - westbank 重新编辑於 2001/09/01 20:52:07

与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-09-04 12:24 - 2001-09-04 12:24 #3 sharping
Replied by sharping on topic RE:
此处的叛逆似乎具有打破常规,建立新规则的意思,偏褒,用treacherous偏贬,用rebellion如何?exposed to the public同样与宣扬、光大有一点差距。
试译为not all the rebellion moves are worthy to be enouraged and promoted.聊作引玉之砖。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-09-04 23:08 - 2001-09-04 23:08 #4 westbank
Replied by westbank on topic RE:
spelling correction "encouraged"

偏贬,故用exposed to public。爆光之意。
偏褒,自然该用popularize。宣扬、推广之意。


与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-09-07 11:59 - 2001-09-07 11:59 #5 Mrs.wei
Replied by Mrs.wei on topic RE:
Thank you very much!

这句话出自一篇文章,文章说: 目前洋快餐流行,这本是国人饮食多样化的象征,可有人却因此贬低我们祖宗传下来的中餐,预言洋快餐将取代中餐,自以为叛逆;再如,有人以为开放的婚姻 (也就是性关系可以不受婚姻关系的约束),是社会进步的体现,把西方人经过痛苦体验行将抛弃的精神垃圾捡来当宝贝,自诩为叛逆。
其实,真正意义上的叛逆应该象布鲁诺坚持真理而不与教会妥协看齐。
最后得出结论:并不是所有的叛逆都值得宣扬和光大。




请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2001-09-07 15:03 - 2001-09-07 15:03 #6 westbank
Replied by westbank on topic RE:
多谢伟老师,老生献丑了。[:">]


与全国自由译友团结一起,与正规翻译公司精诚合作
山西省新绛县龙兴镇东门街色织厂家属院231号
电话:0359-7522544  邮编:043100
个人空间:http://xjfyfw.blog.163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.064秒
核心: Kunena 论坛