× 德语是印欧语系西日耳曼语支的一门语言。作为当今世界主要语言之一以及欧盟内使用最广的母语,德语拥有9000万到9800万使用者。德语标准共同语的形成可以追溯到马丁·路德对拉丁文《圣经》的翻译工作。大多数德语词汇源于印欧语系日耳曼语族的语言,一些词汇来自拉丁语和希腊语,还有部分来自法语和英语。

Topic-icon 德语 Lebensmittelunterlagen 是什么东东呀

  • translover
  • translover的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2005-06-09 11:59 - 2005-06-16 17:29 #1 translover
translover : 德语 Lebensmittelunterlagen 是什么东东呀
如题

any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2005-06-10 00:17 - 2005-06-10 00:17 #2 TOYOTA
TOYOTA 回复: RE:
食物中毒证明材料

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • translover
  • translover的头像 题主
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2005-06-10 08:17 - 2005-06-10 08:17 #3 translover
translover 回复: RE:
不会吧。懂德语的说是“食物垫”。比如你从微波炉里取出热乎乎、油乎乎的烤鸭子,就需要这个。。。。

any translators have failed, not in their aptitude, but in their attitude.
很多翻译不称职,不在天赋,而在态度。
我是一名非常平常的译者,用的是一套异常稳定的系统,面对的是不太客气的客户,提供的是十分有分寸的译文。...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2005-06-10 08:30 - 2005-06-10 08:30 #4 TOYOTA
TOYOTA 回复: RE:
Oops. I checked the wrong word: lebensmittelvergiftung then guess for the later half. Sorry.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2005-06-10 20:17 - 2005-06-10 20:17 #5 金星
金星 回复: RE:
lebensmittel 一般指生活杂货
至于 unterlagen 其中一个解释的确是“垫”,不过也有“文件”的解释。
你要把整段句子贴出来才好猜。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2005-06-10 20:24 - 2005-06-10 20:24 #6 金星
金星 回复: RE:
www.ungricht.de/public/industriebereiche...=de&id=158&schema=16
在这一段文字里,就有“食物垫”的意思。

Gut Holz
Holzbrettchen sind prinzipiell nicht unhygienischer als Plastikbrettchen. Allerdings ist es in beiden Fällen
erforderlich,die Lebensmittelunterlagen regelmäßig zu reinigen.

这里的话,就是“盛载食物的器皿”。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2005-06-11 05:58 - 2005-06-11 05:58 #7 kyuu
kyuu 回复: RE:
纸巾

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2005-06-16 17:29 - 2005-06-16 17:29 #8 inkykexin
inkykexin 回复: RE:
最好能有上下文,因为他的意思很多!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.209秒
核心: Kunena 论坛