× 本地化翻译 --- 既是崭新的行业,又翻译行业中的全新分支。它的特点:规范要求高、翻译量大、重复率高、更新频繁、需要一定技术背景和掌握相关工具。这个专栏旨在帮助译友们了解这个全新的领域,交流相关经验。
本版诚聘版主,有意向者请去【站务公告】里跟贴

Topic-icon 本地化自由翻译的大旗能打多久? — 一个本地化翻译的自述

更多
2007-04-30 20:46 - 2007-04-30 20:46 #21 stpeter
stpeter 回复: RE:

此文由 runningbaby 发表
本人患此症的程度已经不轻了,严重影响速度,严重影响心情,正要伺机撤退,不能一退千里,也要先退百里[:D][:D][:D]


看到这一句,我笑了。

本地化翻译出来的东西,是想把人当机器来使吗?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2007-10-31 17:42 - 2007-10-31 17:42 #22 smartguy
smartguy 回复: RE:
工作即娱乐 别太在意

自由译者
擅长领域:汽车、软件本地化、自动化、电子、机械(起重机)、通信
E-MAIL:whui1130@126.com
QQ:43234516
MSN:smartguy1130@hotmail.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2007-12-01 23:55 - 2007-12-01 23:55 #23 roseputi
roseputi 回复: RE:
翻译是一个孤独的行业,做好翻译,要耐得住寂寞!

数百万字翻译经验. 跨行业的专业知识背景,多年会议口译经验,口笔译均佳。目前在京一大型跨国公司做专职口译、笔译与翻译部管理工作。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2008-01-23 07:09 - 2008-01-23 07:09 #24 FreeFlight
FreeFlight 回复: Re:本地化自由翻译的大旗能打多久? — 一个本地化翻译的自述
标准化对人的异化。。。。。自由因赚钱而异化。。。。。

16年专职翻译经验,民航飞行翻译,中级翻译证书
联系QQ:1581095 (请注明"翻译") MSN: 这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。
自由译者

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • littledreamer
  • littledreamer的头像
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2008-12-25 21:55 - 2008-12-25 21:55 #25 littledreamer
littledreamer 回复: Re:本地化自由翻译的大旗能打多久? — 一个本地化翻译的自述
大家好好保重啊。

岱宗夫如何

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2009-02-11 08:24 - 2009-02-11 08:24 #26 BenSec
BenSec 回复: Re: RE:

总之,越来越感觉到本地化翻译的不快乐、郁闷乃至痛苦了!
借用一位曾在本地化公司工作两年后辞职做自由翻译的老同事之言:“本地化翻译简单,容易降低翻译水平。我原来在的小本地化公司,做某某公司的打印机什么的,就是翻译按什么按钮之类的,都翻傻了。”
这当然只是其中一个方面,连翻译这样简单的都要受多重绳索之捆绑;如果稍微来点难的,僵化了的脑袋岂不是更得抓瞎!
长此以往,翻将不翻了!

的确如此,那些比较难的词,例如突然蹦出来的 In / on / name... 这些耍单的词,
更是折磨人,文档里不提,界面上又难找到,让你非常郁闷。
干多了,非看心理医生不可。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2015-11-04 14:17 #27 Donna
Donna 回复: 本地化自由翻译的大旗能打多久? — 一个本地化翻译的自述
我公司有IT 和市场类本地化项目,需优秀兼职本地化译员的支持,如果您有兴趣合作,请发送邮件至vendors@hkgsl.com, 或加我QQ 2504093451。

-- 深圳立创 www.hkgsl.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.168秒
核心: Kunena 论坛