× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 转贴:梦想成真:首部英文小说集出版发行

  • 刘小曼36
  • 刘小曼36的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2016-08-22 05:51 - 2016-08-26 10:08 #1 刘小曼36
刘小曼36 : 转贴:梦想成真:首部英文小说集出版发行
来源:http://www.backchina.com/blog/253209/article-257844.html 作者: 虔谦



曾经是不敢做的梦。

我的首部英文短篇小说集终于出版、上架了!这是继我的单篇小说英译在国外杂志发表之后我在英语努力上的另一个脚印和里程碑。



我开始尝试翻译自己的作品已经有八年的历史,期间的艰辛困难难以言喻。而具体到这本翻译集,前后也做了两年的时间。这期间有王大建、刘小曼及陈盖瑞等几位英文老师、友人的辛苦努力,共同成就了这部短篇小说翻译集。如果再加上封面、插页和评语,则还有才女画家兼作家诗人施玮、著名双语诗人非马、著名翻译家徐英才等文友及老师的支持帮助,还有一位不知名、素昧平生的网友见鸣的相帮。在此一并深致感谢!

出一本书不容易,出一本英文书更是难上加难。珍贵的机会,友情的同行,集体的智慧和才华,让我深深感到温暖和值得。除了祝贺自己,借着这个机会,我也要向王大建、刘小曼、陈盖瑞表示祝贺!并向热情出版该书的美国南方出版社表示真诚的感谢和敬意!



亚马逊纸质书页面:
www.amazon.com/Wonder-Encounters-Collect...der+of+Encounters%22


亚马逊Kindle:
www.amazon.com/Wonder-Encounters-collect...unters%22#nav-subnav




美国南方出版社本书介绍:
www.dwpcbooks.com/product/html/?84.html


美国南方出版社本书购买页面:
wonder.dixiewpublishing.com/

使君才气卷波澜,与把好诗再译。 “英诗精选100首汉译” 其中24首儿童诗妙趣横生。作者:加拿大刘小曼
我的博客详细介绍http://www.backchina.com/u/358517
最后修改: 2016-08-26 10:08 由 刘小曼36.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 刘小曼36
  • 刘小曼36的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2016-08-26 09:45 - 2016-08-26 09:46 #2 刘小曼36
刘小曼36 回复: 转贴:梦想成真:首部英文小说集出版发行
中译英小说前景初探


我平时很少接触中译英的小说,如果有空我看一些英语原版小说。最近我和几位老师一起合作翻译了虔谦老师的“奇遇” --我本人很喜欢的一系列获奖小说。 在参加虔谦老师小说翻译之前我试图翻译了徐訏的小说“鬼恋” ,因为是初试,英语世界读者的反映结果对我个人来说还是比较满意的。当然,还有改进的地方。这次的实验使我感觉西方读者对中国当今作家的小说,故事所知不是很多。 先多谢朋友们的支持和鼓励!

1)I really enjoyed the balance between internal dialog and actual conversation. Also, much of the descriptive writing had a poetic feel which I also enjoyed. As for constructive criticism, I'm sure there's much to say but as a beginner I'll leave that to somebody better qualified for now.
Keep creating fella.

2)this was nice, it kept my interest. some reason, not sure why, but it had a Chinese vibe to it even though it was translated.

3)Nice work; the translation was a bit awkward in places, but I could still follow the story with no trouble.

The interactions with the mysterious ghost are well done. I look forward to reading more!  



链接 :
http://www.writingforums.com/threads/157262-The-Ghost-(1)-(A-translated-story)

使君才气卷波澜,与把好诗再译。 “英诗精选100首汉译” 其中24首儿童诗妙趣横生。作者:加拿大刘小曼
我的博客详细介绍http://www.backchina.com/u/358517
最后修改: 2016-08-26 09:46 由 刘小曼36.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.148秒
核心: Kunena 论坛