× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 转贴: 评海外逸士的 “挑战书” 文法错误

  • 刘小曼36
  • 刘小曼36的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2016-07-29 04:12 - 2016-07-29 07:13 #1 刘小曼36
刘小曼36 : 转贴: 评海外逸士的 “挑战书” 文法错误
作者: 路

附图是路教授评论 ID 为“ 海外逸士” 写的 “挑战书” 文法, 没有润色。 全篇中式英语,中国思维,应该是因为获得的写作训练很少,没法写好流畅的简单句子。这个ID揣上这篇奇葩 ”挑战书“ 到处贬损,打压名翻译家,包括许渊冲,方平, 屠岸,年轻一辈翻译家徐英才教授和廖康博士等多位优秀翻译家,企图贬损名家来提高身价。 真是笑死人不偿命。 注明: 慎入

使君才气卷波澜,与把好诗再译。 “英诗精选100首汉译” 其中24首儿童诗妙趣横生。作者:加拿大刘小曼
我的博客详细介绍http://www.backchina.com/u/358517
附件:
最后修改: 2016-07-29 07:13 由 刘小曼36.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 刘小曼36
  • 刘小曼36的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2016-07-29 07:49 - 2016-07-29 10:35 #2 刘小曼36
刘小曼36 回复: 转贴: 评海外逸士的 “挑战书” 文法错误
昨夜惊鸿一瞥,看到 一首“唐多令” ,刚刚又读了两首, 花了大概10分钟来临屏涂鸦, 和路教授帮“海外逸士”的文法修改。多谢路教授为打击这个只懂吹牛,恶毒贬损名家的沽名钓誉之徒作出巨大贡献!


赠 “海飘逸士 ”


唐多令 (一)

牛气卷九洲,称霸这地球。语法错误十层楼。简单句子错离谱,脸皮厚,未知羞。
无耻在吹牛,原是一老叟。现今被人耍马骝。落荒而逃乱阵脚,晕了头,恨难收。

马骝:广东话,猴子

使君才气卷波澜,与把好诗再译。 “英诗精选100首汉译” 其中24首儿童诗妙趣横生。作者:加拿大刘小曼
我的博客详细介绍http://www.backchina.com/u/358517
最后修改: 2016-07-29 10:35 由 刘小曼36.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 刘小曼36
  • 刘小曼36的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2016-07-29 09:08 - 2016-07-29 12:39 #3 刘小曼36
刘小曼36 回复: 转贴: 评海外逸士的 “挑战书” 文法错误
赠 “海飘逸士 ”



唐多令 (二)


长袖善舞手,沽名钓誉久。某老叟, 精神满抖擞。 无知摆擂为身后,图虚名,得相守。

吹牛功力厚,谁能出其右? 雄赳赳,忠心乖狗狗。不学无术终献丑, 百花亭,出杂莠。


上声二十五有
有酒首口母[麌韵同]妇[麌韵同]後柳友斗狗久负[麌韵同]厚手叟守否[麌韵同]右受牖偶走阜[麌韵同]九后咎薮吼帚垢舅纽藕朽臼肘韭亩[麌韵同]剖诱牡[麌韵同]缶酉苟丑糗扣叩某莠寿绶玖授蹂[尤韵同]揉[尤韵同]溲纣钮扭呕殴纠耦掊瓿拇姆擞绺抖陡蚪篓黝赳取麌韵同]

使君才气卷波澜,与把好诗再译。 “英诗精选100首汉译” 其中24首儿童诗妙趣横生。作者:加拿大刘小曼
我的博客详细介绍http://www.backchina.com/u/358517
最后修改: 2016-07-29 12:39 由 刘小曼36.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 刘小曼36
  • 刘小曼36的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2016-07-29 12:38 #4 刘小曼36
刘小曼36 回复: 转贴: 评海外逸士的 “挑战书” 文法错误
狗狗句 来源海外给我的话:“孫子只求親姑奶奶親祖宗把高貴的玉足踩踏在孫子的狗頭上,讓孫子永世不得翻身,永遠做親姑奶奶祖宗的忠心狗狗。”

使君才气卷波澜,与把好诗再译。 “英诗精选100首汉译” 其中24首儿童诗妙趣横生。作者:加拿大刘小曼
我的博客详细介绍http://www.backchina.com/u/358517

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.133秒
核心: Kunena 论坛