× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 詩詞古文英譯集帖

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-02-26 21:36 #331 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 9 ~~
It is indeed
I have a secret creed
To fulfill a great deed,
All expectation to exceed,
And to attract all heed,
Till I do succeed,
Or my heart will bleed.
I want to have the best breed
Of the swiftest steed,
That can gallop at top speed.
What to them I feed
Is the ambrosia seed
Of the heavenly weed
And Martian reed.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-03-03 01:37 #332 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 10 ~~
It is not a toilet to flush,
With water in it to gush;
It is really a bush,
Looking so lush,
Like a giant brush.

Can a pretty thrush
Show a shy blush,
Or leap in slush,
Without hasty rush,
Or needs to push?
Let's just hush--
Sh—sh!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-03-05 21:54 #333 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 11 ~~
There is a small mill,
Stands on a clear rill,
At the foot of a hill;
To run it needs a skill.

I have a great will,
I want to fulfill:
To put a dinosaur on grill,
With a beer to swill.
I have a stomach to fill.
I am in great thrill,
With my voice so shrill,
Sharp like tip of a quill.
Almost let beer spill.
I have to hold it still,
And lay it on the sill.
Then I am taken ill,
Feeling really chill,
And must take a pill.
So I can't go to drill
To have free time kill.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-03-10 22:23 #334 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 12 ~~
I take my son to zoo.
He likes the cockatoo,
And also the kangaroo,
but takes it for bugaboo.
In fear he does boohoo,
Being bold, he did ballyhoo.
He also loves the cuckoo,
And hears the doves coo.
The polar bear in the igloo.
He's dressed like a buckaroo.
He prefers to eat burgoo.
The cows nearby moo,
In great hullabaloo.
To them he says, “Boo!”
Birds sing in a grove of bamboo.
They seem each other to woo.
My wife comes, too,
On her arm is a tattoo,
And in hand a shampoo.
She likes to surf YAHOO,
And often talks wahoo.
She always ignores taboo,
At last meets her Waterloo.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-03-16 21:04 #335 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 13 ~~
There was a wise cook,
Cooking all food by book,
He'd do it by hook
Or by crook,
To give it a good look.
He never forsook.
His will never shook.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-03-24 05:39 #336 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 14 ~~
I often recall
Once in a mall,
I did get a call,
by a bookstall,
To ask me to buy a ball,
Not big, not small,
At the entrance hall,
Behind a statue tall.
But I got a fall,
By bumping on a wall,
And lost the ball.
That's all.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-04-05 21:45 #337 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 15 ~~
It is New Year's bell,
Not funeral knell,
To go to the hell,
Sounding in a dell,
Shaped like shell,
With winds so snell.

In a pretty cell,
Seven dwarfs dwell.
They can cast spell,
By a weird yell,
Producing a smell,
Like a bubble to swell.
They make coats of fell
That they want to sell.
It's a bad story to tell.
Well, well, well!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-04-09 20:36 #338 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 16 ~~
Under a French arcade,
There was a file of brigade
Of the fiercest crusade,
Waving the bright blade,
In capes of brocade,
With fringes like cascade.
Helmets adorned with jade,
Looking like king of spade.
Then farewell they bade,
And marched to the glade,
Playing the serenade,
In glorious parade,
The roads to blockade,
Pedestrians forbade.
Other states they did invade,
And ancient wars they made,
No one could them dissuade.
They threw a lot of grenade,
And passengers to evade.
Streams they did wade,
And rested in the tree shade,
Cooled in wind of trade.
They drank the lemonade,
And ate bread of marmalade.
At last their halo did fade,
After a victorious decade.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-04-13 20:23 #339 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 17 ~~
I'm not surely aware
If I readily prepare
To hunt for a red hare
That is kind of rare.
I ride on a pretty mare,
With my head bare.
At the target I stare,
And meanwhile I blare,
To make the hare scare,
Which falls into a snare.

I had a nightmare:
There was a warfare,
On a wide square,
None yet did declare,
Only sounded fanfare,
Searchlights did glare,
No life to spare,
Only death to share.
Who would really care
For people's welfare?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 海外逸士
  • 海外逸士的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2017-04-15 20:40 #340 海外逸士
海外逸士 回复: 詩詞古文英譯集帖
~~ 18 ~~
Once pregnant was my wife.
She then needed a midwife,
Who could play the fife,
but brought a knife.
So they fell in a strife.
Such things did happen in life.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:1.003秒
核心: Kunena 论坛