× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-04-30 07:37 #91 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
续讲softangel的狡辩。


话说有人发帖求助:

『这篇文章讲的是〝触发器和锁存器〞

前文的内容是〝布尔方程在进行新的计算时不能存储过去的计算结果,比如加法逻辑只是连续计算两个输入的和,如果取消加法电路的任何一个输入,计算和也就会随之消失。〞
接着就是这两句话:
a series of numbers that arrive one at a time cannot be summed, because the adder has no means of storing a running total. Digital systems operate by maintaining state to advance through sequential steps in an algorithm.

我的理解是:在将多个数据相加时,一次加一个数据,由于加法器没有存储运行结果的功能,我们并不能得到最终的加法和。数字系统正是通过维持某种状态的方法来完成具有连续步骤的算法。

但我并不确定我的翻译是否正确,尤其是后面那句话,麻烦各位译友能给些有好的建议,谢谢!』


跟著, 英文比老外还要好、到处追着人指教的softangel就回帖说:

『你的理解有問題.

1. adder一次只能加一個數字, 所以如果幾個數字同時給adder, 這個adder是無法運作的, 因為它無法儲存暫時的和.

2. 數位系統的運作是靠維持演算法的狀態, 來循序推進運算.

在任何演算法中, 每個步驟都代表一個狀態(精確的說是系統所處的狀態)

以上是解釋, 不是翻譯.』



『a series of numbers that arrive one at a time cannot be summed 』这几个浅白的英文字,我这文盲都识得解。 softangel博学多才,见解精辟独到,和一般见识的人当然大大不同,她的理解恰恰是相反的说。 真的是行家一出手,便知有没有。


跟着她的深入解说,更显得她大愚若智,令我叹为观止,赞叹不已。 下次讲。


待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-05-31 07:59 #92 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
又跟大家讲一个笑话。 有人在论坛劝辩论对手认错说:『沒有人是全知全能的, 偶爾錯一次又何妨! 』

好笑吗? 大家可能会说不好笑啊。 但如果我告诉大家那劝人的是softangel, 大家就会笑出眼泪了。 她正因为不肯认错,狡狯死辩而被打成『小学英文看不懂又厚颜无耻』,竟然劝人认错,真是个笑死人的笑话。



言归正传,续讲softangel的狡辩。

『a series of numbers that arrive one at a time cannot be summed, because the adder has no means of storing a running total.』 意思是说一次送入一个数是不能相加。 她智慧異常【注1】,错解成一次只能加一个数,解反了。

其后有人指出她错解句子,她当然是不会承认错误。 她在网上搜索一通,卒之搜到『adder一次能将2个数字相加』,于是就狡辩说:『除了一個小小的補充之外, 我不想更正原來的解釋: adder一次只能加一個數字=>意思是adder一次只能將2個數字相加. 』

softangel竟将她的错解──『adder一次只能加一个数字』──曲解成『adder一次只能将2个数字相加』来狡辩,还美其名为『补充』。 『一次只能加一个数字』意思人人都知道,这蠢人竟敢曲解,真是白痴得很。 为了狡辩,她真的甚么笑话、丑事都可以做得出。

蠢人以为聪明绝顶的狡辩必然是一戳就破。 对手于是问她如果一次加一个数是将两个数字相加的话,那么一次加两个数是不是将三个数相加? 她当然不敢回答,一回答就会笑死人,只好又使出她低下的几招:回避问题、东拉西扯、谩骂和人身攻击;一味说对手看不懂,又说人家有dyslexia问题,还将废帖贴来贴去充撑场面,丑态百出。


用语言沟通,语言必须有公认的定义,大家理解相同,意思才能传达。 softangel指鹿为马,扭曲语意来狡辩,结果被人一棍就打死了。
她大愚若智,人蠢而自以为很聪明,终自陷于狡辩之绝路。



人必自侮然后人侮之。 softangel这个论坛笑柄,人蠢而好嘲弄人,结果被打成白痴。 她自取其辱。


待续。 认头像看连载。



【注1】异常者,特别也,英语谓之special。 婉委语。 softangel智力异常是经过严谨的验证。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-06-30 08:57 #93 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
softangel说过:『(我)本事多的很, 只怕使出來你也看不出來,武林上有句話說"怎麼死的都不知道", 是說那個死的武藝太差, 對手使的什麼招, 沒看清楚就斃了』。
她在54楼只不过说了一句废话,就被打成白痴。 她多多的本事还未使出来就毙了,真是死得不明不白,连怎么死的都不知道。 她说得真是对极了。



续讲她的狡辩。

softangel死不认错,狡辩努力不懈,打成白痴而后已。 她有原则,有坚持,令人肃然起敬的说。

对手把她的『adder一次只能加一个数字=>意思是adder一次只能将2个数字相加』狡辩踢爆后,再说:『从原文 A system's state can be as simple as a counter or an accumulated sum看, state应该就是指running total(即运算结果)。 』

softangel先前的狡辩虽然被人一棍就打死了,但她坚守原则,死不认错,于是又来胡扯,说:『笑話, 誰說a system's state是運算結果, system在任何時刻都處於一種狀態, 還沒有結果時也是一種狀態. counter, adder都是系統裡很小的元件, 一個數位系統可能有許多元件, 所有的狀態合起來才能稱為系統的狀態.
你兩隻腳都砸爛了, 只能截肢, 坐輪椅囉! 』
跟着又说:『counter, adder所處的只能說是系統諸多的小狀態之一, 所以原文的 a system's state應該是指此而言, 除非那個系統只是一個counter或adder, 但這種情況不宜稱為system.』

到底谁是笑话? 谁说a system's state是运算结果? 明明是原文作者说的【注1】,她看不懂,连是谁说的都看不出来,真是可怜。 原来笑话就是她,太丢人了!

原文清楚说明『系统的状态可以是counter或accumulated sum』, 她却说『不宜』。 她智弱,无能解读原文,看不出adder无法保存累加和,错将adder当成运算结果accumulated sum 。 她根本不知道state是什么,也看不懂句子,唯有用『状态』来解释『状态』,愈搞愈胡涂。



她自以为英文比人好,但几句简单的英文她竟没有一句看得懂,委实可怜。

待续。 认头像看连载。



【注1】原文如后:A series of numbers that arrive one at a time cannot be summed, because the adder has no means of storing a running total. Digital systems operate by maintaining state to advance through sequential steps in an algorithm. State is the system's ability to keep a record of its progress in a particular sequence of operations. A system's state can be as simple as a counter or an accumulated sum.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-07-31 07:50 - 2015-07-31 19:34 #94 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
有一位『智者』说过:『人们往往高估自己, 低估别人. 』

softangel这学问差、见识少又厚颜无耻的蠢人,毫无自知之明,竟以为自已学识过人,在论坛不停追着人来嘲讽。 她自恃英文比人强,看扁我这文盲,把我嘲弄,结果被我打成白痴,应验了『智者』的说话。

究竟上面的警句是那位『智者』说的呢? 原来就是softangel啦! 又是笑话一个,她不愧一代笑匠。



续讲 softangel的狡辩。

上文注释的几句简单英文,我这文盲都看得明白,可是英文『过人』的softangel就完全看不懂。 检视一下:

第一句『A series of numbers that arrive one at a time cannot be summed, because the adder has no means of storing a running total.』 是说一次送入一个数不能加算。 才智过人的她错解成『adder一次只能加一个数字』,解反了。

第二、三句『Digital systems operate by maintaining state to advance through sequential steps in an algorithm. State is the system's ability to keep a record of its progress in a particular sequence of operations.』 是说系统靠维持系统的状态来保存运算结果以推进演算。 她却错解为『数字系统的运作是靠维持算法的状态, 来循序推进运算.』,误将系统的『状态』解释成是『算法的状态』。

第四句『A system's state can be as simple as a counter or an accumulated sum.』 清楚说明『系统的状态可以是counter或accumulated sum』。 她却说:『counter, adder所处的只能说是系统诸多的小状态之一, 所以原文的 a system's state应该是指此而言, 除非那个系统只是一个counter或adder, 但这种情况不宜称为system』。 她看不懂原文,只好瞎扯。



有人早已证实她是『小学英文看不懂又厚颜无耻』,这是又一明证。

softangel连几句简单的英文都看不懂,死不认错,只会东拉西扯、诋毁谩骂来狡辩,真是可怜。 亏她还自称受过高等教育,如此人品学问,真是枉读书。


待续。 认头像看连载。
最后修改: 2015-07-31 19:34 由 simplism. 理由: 正一字

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-08-31 08:24 #95 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
话说有一次softangel被打得浑身被血倒地,却满心欢喜地笑着说:『假大师, 瘪三simplim(以及它的诸多马甲), 都是我多年玩弄消遣的玩物(其实他们也都是自找的!), 其他也还有候选人, 呵呵. 』為什么呢?

原來她的话不但讲出了真相,还说出了她的心底话,道出了她的幽暗面。 『其实他们也都是自找的!』 讲出了我是找上门把她打成白痴的事实。 她每次狡辩都被我打到遍体鳞伤、浑身是血,无力还手而倒地不起。 她说的『都是我多年玩弄消遣的玩物』道出她不能明言的嗜好就是捱揍,她有受虐癖的说。 怪不得她到处撩事斗非,原来是找抽,要被人打一身才畅快的说。 当她想到还有很多人会把打她痛殴,不禁大乐,呵呵而笑。 她被人打成『小学英文看不懂又厚颜无耻』还不够瘾,直到被我打成白痴才心满意足,不再来找抽。



言归正传,续讲softangel的狡辩。

她几句简单英文看不懂,每次狡辩又立即给人一棍打死,已狡辩无辞,只好将人家已回答过的帖子贴来贴去,并美其名曰『好帖重温』来充撑场面。 当这一招也给人踢爆,就只好逃之夭夭了。

不过,厚颜无耻之徒是不会承认错误的。 她被人打得无力还手、夹尾而逃,在别的论坛却如是说:『我要向他说的话都说完了,再没有话要对他说,所以我就不再理睬他。 』她的厚颜无耻可见一斑。



她自言英文好得不用问外教,可是几句简单英文便令她露了底,尽显她的英文理解力低下,而且全无判别是非的能力。

softangel的签名──『财经, 新闻, 人文, IT. Accuracy is everything.』 ──一看便知又是笑话一则。 她小学英文都看不懂,还侈谈甚么准确?

一个人连几句简单英文都看不懂,是没有可能正确翻译英语文章的说。 她自夸译文以百万字计,真是希望她可以贴几篇大作给大家『欣赏』和『学习』一下。



待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-09-30 07:52 #96 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
softangel大言不惭地说过:『任何人指名要我馬上回答的問題, 我都不會拒絕, 更不會溜走. 』
看过本帖都知道她简单的问题不敢答,只会东拉西扯回避,被我打成白痴之后就溜了。 她说的又是笑话一个,她真是笑话如泉。
她平时牛皮吹上天,遇到我这个文盲牛皮立穿, 即时显露她只是一个自吹自擂的草包,白痴一个。



今次讲一下softangel的另一笑话。

softangel的签名是『財經, 新聞, 人文, IT. Accuracy is everything.』,可想而知她自以为精通那几个领域,翻译准确。 但那又是笑话一个。

就来看一下笑话是如何打造的。

有人问下面一段英文中的『Check data is now an image. 』该如何翻译:
How about encryption? Is that becoming more widespread?
Absolutely. Every transmission on a workstation in a bank will be using an SSL (secure socket layer) encryption. Everything that goes across a wire that uses our core services in our data centers and our workstations is already encrypted when it goes across a wire. Data needs to be encrypted when it's in transit. It's not just text, either. Check data is now an image. They don't send paper anymore; it's shredded at the bank. When they send an electronic image to our centers for processing--and eventually to the Federal Reserve for clearing--it has to be encrypted. Every file transmission for Internet banking and for the data centers is encrypted. Every device that's external to the network has to be encrypted. It has to be. In a free-text mode a 12-year-old these days may have the tools to pick up a social security number or an address or an account number.


问的正正是英文大好、不是小好的softangel之强项──IT是也。

她立即展示她的『过人』IT知识,说:『加密過後, 外表看起來像image, 等收件人收到之後解密, 又還原成原來的check data (收票人, 發票人, 數額....) 』
又說:『alernative:不僅text也加密, check data的影像現在也能加密.』

提问人质疑说:『至少从Check data is now an image看不出“加密”的意思。 』

于是softangel再说:『所以可能是我前面那個版本比較可能.

有些條碼現在是2 dimensions, 就像影像一樣, 其實裡面隱藏的是一些text, 肉眼看不出來, 必須由機器判讀出text, check data的image也可能是這樣. 這種影像是加密過的, 呼應前面的needs to be encrypted

不加密的話, check的影像在網路被攔截之後就造成資料外洩. 』

之后她还沾沾自喜,自炫地说:『前面我只看粗體字前後一兩句的地方, 沒看到後面, 沒想到居然這麼清楚. 』



softangel的理解力低下、常识贫乏、IT知识差劣,看不懂原文,错解了『 image』,造成笑话,还自鸣得意。 说她『小学英文看不懂』真是没有错。



下次再讲。

待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • doitdavid
  • doitdavid的头像
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 笃上一生 只为译人
更多
2015-10-20 11:16 #97 doitdavid
doitdavid 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
为什么水平那么低还能做翻译?

笃上一生,只为译人。

法律、工程、文学、机械等口译、笔译、听译。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-11-02 08:59 #98 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
有一位『智者』说过:『白痴有两种: 一种是被人点出后发现自己果然白痴, 另外一种是永远无法发现自己的白痴想法的白痴.』

softangel看扁我这文盲,把我嘲弄,结果被我揍得浑身是血、倒地不起,惨被打成弱智。 之后,她还是全无自知之明,不知进退,又走来这里狡辩,卒之被我打成白痴告终,应验了『智者』的说话。 她是那一种白痴显而易见。

究竟上面的警句是那位『智者』说的呢? 原来也是softangel啦! 这位『智者』原来是个白痴而不自知。 又一宗笑话。 她不愧一代笑匠,笑话层出不穷。




言归正传。 续讲softangel错解image事。

搬来几句原文,方便对照: Data needs to be encrypted when it's in transit. It's not just text, either. Check data is now an image.


softangel自言译文以百万字计,是个资深翻译,出手自然是不同凡响。 所以,她第一句话已是大大不同一般人的理解──错了。

『Check data is now an image. 』 这句话简单直接,翻译亦是很容易,直译成『现今支票数据是图像』便可以了。 但是一句简单的说话只要经过softangel的手中,便可搞得令人笑翻天。 她太有才了,令人佩服!

先看一下『image』究竟是什么。 image是肖像、图像,即是可以呈现原物面貌的人物像,例如相片,画像,雕塑,数码图片等等。 看图像就如看到实物一样。 因此,看支票图像,个中数据一目了然。 如果传输时不加密,被人截取便会泄露数据。 加密过后便看不到图像,要解密还原才看得到。

加密目的是要看不到图像,但softangel竟然说:『加密过后, 外表看起来像image』。 这解法真是笑死人,显示她连最基本的知识也没有。 原文清楚说明image传输时要加密,她竟也能错解,显露她英文理解能力极差。

『It's not just text, either. Check data is now an image. 』中的『It』是指上一句中的『Data』,那两句只是说数据不只文字,也有图像,没说加密。 她竟然错解成『不仅text也加密, check data的影像现在也能加密.』,真是笑死人。 被人一质疑,她就说:『所以可能是我前面那个版本比较可能.』。 可见她根本不理解句子,不知道正确的解释,全是靠猜度,尽显她理解力低下,IT知识全无。 她当然亦不会知道她前面那个版本也是错的。

『Check data is now an image. 』 这只得几个字的浅白句子,经她一搞便令人笑出眼泪。 她真是搞笑高手,太厉害了,佩服! 佩服!



softangel如此低下的理解力,说她小学英文看不懂实不为过。

她连几个字的句子都错解,还敢说甚么『财经, 新闻, 人文, IT. Accuracy is everything.』,真是笑死人。

她自夸译文以百万字计,最是可怜她的读者。 她还是早点退休吧,莫再为害人间了。


下次续讲。

待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-11-30 09:08 #99 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
是回紧接上回, 闲话不表。


话说softangel的『alernative:不僅text也加密, check data的影像現在也能加密.』 被人质疑有误。

她连忙『补充』说:『所以可能是我前面那個版本比較可能.

有些條碼現在是2 dimensions, 就像影像一樣, 其實裡面隱藏的是一些text, 肉眼看不出來, 必須由機器判讀出text, check data的image也可能是這樣. 這種影像是加密過的, 呼應前面的needs to be encrypted

不加密的話, check的影像在網路被攔截之後就造成資料外洩. 』



由她的『补充』可以看到她IT知识差劣。

她说的『有些條碼現在是2 dimensions, 就像影像一樣, 其實裡面隱藏的是一些text, 肉眼看不出來, 必須由機器判讀出text, check data的image也可能是這樣. 這種影像是加密過的, 呼應前面的needs to be encrypted』又是笑话一宗。

日常使用的2D条形码图案只是将文字用条形码编码,让机器容易确读。 那是明码,没有加密,条形码阅读器毋须解密就可以读出。
她说的『肉眼看不出来, 必须由机器判读出text』,只是因为看的人没学过如何解读,而条形码阅读器是特地编程专门用来解读条形码而已,不是因为条形码有加密。 看的人如果学过条形码编码,亦可以解读其内容。 这就像阿拉伯数目字0,用中文写来是零,用英文去写是zero,没学过中文就看不出零是0,而没学过英文就看不出zero是0。 看不出不等于是经过加密的说。 由此可见她IT知识甚差,全是胡说。


她的签名是『财经, 新闻, 人文, IT. Accuracy is everything.』,当然是自以为IT知识丰富,翻译准确。 谁知她IT知识低下,竟不知日常使用的条形码图案原来只是经过编码、没有加密。 她encode、encrypt不分,是个IT盲。 难怪她错解后还沾沾自喜,自炫地说:『前面我只看粗体字前后一两句的地方, 没看到后面, 没想到居然这么清楚』。 她自视过高,太没自知之明了。 真是可笑复可怜。


像我这样的一个文盲,没IT知识不是问题。 可是没IT知识却充在行,还去做IT翻译,令读者看了错译吸收错误信息,就大有问题了。

softangel的所谓『准确』翻译,还不如我这个文盲乱说一通。 她如此水平竟可翻译以百万字计,真是害人不浅。



待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2015-12-31 09:10 #100 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
闲话不表。 言归正传。



既然讲开softangel的贫乏IT知识和低下的英文理解力,不妨细说一下前几帖中提到的错解,看看她是如何不济。

原文是:
a series of numbers that arrive one at a time cannot be summed, because the adder has no means of storing a running total.

softangel的错误解释:
adder一次只能加一個數字, 所以如果幾個數字同時給adder, 這個adder是無法運作的, 因為它無法儲存暫時的和.



那句原文浅白易懂,全无术语,简单易懂,只要略懂英文和有点理解力,就算全没IT知识都可正确解读。
arrive one at a time cannot be summed清楚说明一次送入一个数不能加算,识点英文都不会错解,提问人的理解亦正确无误。 可是『天资过人』的softangel看完提问人的 正确理解,竟然还错解成『一次只能加一个数字』,和原意恰好相反。 这显示她英文极差且智力低弱,全无理解能力,读不通句子。 难怪她错解后狡辩被打成『小学英文看不懂又厚颜无耻』了。

如果有一点IT知识,就会知道adder不是一次只加一个数字,不用看原文也绝不会错解。
softangel将adder的运作错解,显然是不知道adder的功能,亦不知道数字电路中有一个部件真的是『一次只能加一个数字』。 知道就不会错解了。 那部件叫做累加器。

她的错解清楚曝露了她不但小学英文看不懂,而且IT知识浅陋。 她的识见还不如我这文盲。



softangel如此低下的英文理解力,这样差劣的IT知识,竟敢说『财经, 新闻, 人文, IT. Accuracy is everything.』,真是笑死人。

她学问差劣、见闻寡陋,竟可在多个论坛横行那么久,直到她不幸把我嘲弄才被打成白痴,也可算是怪事一宗。



明天就是2016年之始,祝大家新年快乐!


待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.291秒
核心: Kunena 论坛