× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2013-08-25 23:59 - 2013-08-25 23:59 #51 simplism
simplism 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解"How's that sound?"说起。
smartsnoopy说:
◎ 做翻译的就这么尖酸、心胸狭隘???
◎ 关于how's that sound, SA解答从语法角度木有问题啊, simplism莫固执~

多谢高见。 不识口头语, 误作书面语解读, 释义相去天渊, 固错矣。 已而为『木有问题』者, 谬而已矣。

余非业翻译; 开此帖, 亦无关胸襟气度, 实乃应softangel所求, 供其一展雄辩之才耳。至于嘲讽之言, 副产品也。

softangel学贯中西, 英文胜老外; 品格高尚; 可谓学问高、人品好也。 彼古道热肠, 助人为乐, 诲人不倦, 恒逐人而教之。 故众论坛中人人称颂、个个拥戴。

因缘幸会, 感其连番批评、多次指点, 复得之鼓励, 遂有此帖焉。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • SoftaAngel
  • SoftaAngel的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2013-08-26 05:25 - 2013-08-26 05:37 #52 SoftaAngel
SoftaAngel 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解"How's that sound?"说起。
這是SoftaAngel的原話:

何況樓主問怎麼翻譯? 你翻譯成"勝過”嗎? 基改產品"勝過"有機產品 !!!<== ???.


屁都不是的simplism卻解讀/歪曲為:

她说的『上面引文是我反問你, 你是不是要翻譯成"基改產品"勝過"有機產品", 而且我在後面用了"!!!<==???" 』, 正正说明那是她的翻译。
原句是英文, 她这句『基改产品"胜过"有机产品』是中文, 当然是翻译。而这句是她写的。她写的这句中文当然就是她的翻译。
事实是: 她在问我是否要跟她的翻译那样译。 她连自己写的东西意思也不明白, 还以此为理据说我看不懂, 真是白痴搞笑, 笑死人。



屁都不是的simplism有嚴重的學習/閱讀障礙dyslexia.

財經, 新聞, 人文, IT.

Accuracy is everything.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2013-09-23 00:18 - 2013-09-23 00:18 #53 simplism
simplism 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
上帖全无论据, 只得空话、废话、谩骂, 清楚显露了softangel智力低、思考弱。 她这蠢人狡辩, 就是如此不堪。

其实她上面的所谓原话, 清楚显示她不懂修饰引伸, 先问我是否要译成"胜过", 接着将句子译成『基改产品"胜过"有机产品 』。
向人问路, 是不识路。 她问我是不是要翻译成"胜过", 已是不懂修饰引伸, 翻译与否都无改这事实。 她不停狡辩『翻译』是想转移视线, 掩饰她不懂修饰引伸。

softangel不敢回应我的论点, 只好空说我歪曲了她的说话。 指控人要讲证据, 究竟我的论点那里歪曲了事实?
是这句『基改产品"胜过"有机产品』中文不是翻译, 被我歪曲成是翻译?
还是这句中文不是她写的, 被我歪曲成是她写的?

如果她不能指出我那里歪曲事实, 她就是谎话狡辩、诬衊我歪曲她的说话。

她是没法指出来的, 因为我说的都是正确事实。看来她又要说我看不懂, 或者说我看多几次便会看出来。这是她狡辩无辞时常说的废话。

待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • SoftaAngel
  • SoftaAngel的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2013-09-23 01:27 - 2013-09-23 01:27 #54 SoftaAngel
SoftaAngel 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
報到走錯地方囉, 這裡不看dyslexia毛病.

財經, 新聞, 人文, IT.

Accuracy is everything.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2013-10-27 23:59 - 2013-10-27 23:59 #55 simplism
simplism 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
softangel自高自大, 到处追着人来嘲讽, 遇到我却变成一个只会讲傻话的白痴。 真是有趣。

一如所料, 她不能指出我那里歪曲事实, 只能讲些低能弱智、毫不相干的废话。
现在真相大白, 不单証明她是诬衊我歪曲她的说话, 还証实她真的是智力低弱。 可喜可贺。

我说过她愈狡辩愈暴露她学问差、智力低、人格劣。 不空谈, 看一下实据。
softangel上帖毫无论据, 言辞像小孩斗嘴, 显示她心智有如几岁的小孩, 而她实际年龄是五十几, 由此可以计算出她的智商是低于二十, 即是属于白痴级。 即使用比较宽松的分级法, 亦是智障级。 换句话说, 由softangel的狡辩, 可知她即使不是白痴, 也是智障。

她上次诬衊我歪曲事实, 就証实了她智力低弱。 今次她讲一句废话, 又确证她有智能障碍。可怜啊!

待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2013-11-30 00:03 - 2013-11-30 00:03 #56 simplism
simplism 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
softangel竟然不来狡辩, 真是太奇怪了。

今次讲一下她的『了断』狡辩。

softangel说:
『什麼叫"了斷"?
如果說是我的翻譯或解釋要讓全天下人都認同, 才叫了斷, 那我沒那個能耐, 誰有那個能耐?
我不能讓全天下人了斷, 你自己了斷吧!!!』

她的理据太强而有力了, 我驳不倒, 因为我也没能耐叫全天下人都认同。 可是她的狡辩有明显的谬误。

先看一下我说过什么:
『我在讨论中已经一再说明『一招了断』就是提出无可争议的理据, 一帖结束争议。我的理据不但好狡辩的softangel无法反驳, 连当初持不同见解的人亦认同, 事实上已一招了断。 她先无能结束争议, 后没法驳倒我的理据, 只好大说废话。』

我早已说明什么是『一招了断』, 她却视若无睹, 实行自问自答, 真是笑死人。
她因为无法反驳我的论点, 就将它换成『翻译或解释要让全天下人都认同, 才叫了断』, 然后攻击一通。 这叫做移花接木之技; 老外则称之为攻击稻草人, 即是说对手真身不敢去打, 就扎个稻草人来打一身。可笑的是她只是打倒她自己的『论据』, 我的论点她就提也不敢提。

我说过她从不敢正面回应对手的论点, 只会回避事实、东拉西扯, 又一明证。 她这蠢人狡辩, 就是如此水平。

待续。 认头像看连载。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • SoftaAngel
  • SoftaAngel的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2013-12-01 16:12 - 2013-12-01 16:12 #57 SoftaAngel
SoftaAngel 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
你自己了斷就行了, 我沒興趣.

財經, 新聞, 人文, IT.

Accuracy is everything.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • Seclusive
  • Seclusive的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 水隨困困巽蒙。
更多
2013-12-02 13:39 - 2013-12-02 13:39 #58 Seclusive
Seclusive 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
  西竺问候楼上诸位故人。
发此帖源于想灌个水问论坛管理者如何修改个人资料,找不到灌水之处。跑到这里一看,很热闹,又有熟人,干脆发到这儿算了。
SoftAngel是早在正方、译无止境就认得的。simplism 应是正方故人。其他认得认不得的,统统打个招呼罢。
另,本人觉得:连载有趣,不偏离主题,比较不浪费。

SECLUSIVE。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • SoftaAngel
  • SoftaAngel的头像
  • 离线
  • Platinum Member
  • Platinum Member
更多
2013-12-02 14:13 - 2013-12-02 14:13 #59 SoftaAngel
SoftaAngel 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
樓上也看出simplism就是某某人了啊, 呵呵.

財經, 新聞, 人文, IT.

Accuracy is everything.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2013-12-04 05:02 - 2013-12-04 05:02 #60 lindannycn
lindannycn 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解&quot;How&#39;s that sound?&quot;说起。
人们有时会因为不同看法而有争论,这在所难免。但还是希望各方尽量以友好的方式探讨交流,让文明之花在“译网情深”的各个角落盛开。


一些翻译领域的探讨交流:
落霞与孤骛齐飞, 秋水共长天一色 – 应当如何翻译为英语?
bbs.translators.com.cn/mtsbbs/viewthread_thread,73858
希望能抛砖引玉, 让仁者与智者的光辉都尽情挥洒。
…………………………………………………………………………………………………….
翻译应以意思到位、上下文语境一体化为准
(沟通、写作、翻译, 英译中,中译英,中文英文互译, 汉语英语互相翻译, 包括古汉语, 古文等各领域)
Good flow of rhythm, logic and passion should be integrated into content presentation
blog.sina.com.cn/s/blog_a249faea010159pw.html

blog.sina.com.cn/EasternCulture

合璧中西文明, 保护文化传统.
翻译交流邮箱(Email):
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。;
这个 E-mail 受反垃圾邮件程序保护,您需要启用 JavaScript 才能查看。;

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.266秒
核心: Kunena 论坛