× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起

  • Seclusive
  • Seclusive的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 水隨比同人家人晴雲。
更多
2018-06-20 22:07 - 2018-06-20 22:12 #131 Seclusive
Seclusive 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
  西竺問候故人。
  好久未上網,許多翻譯論壇都不見了:正方變成法文,看不懂。譯無止境、fane消失了。
  這箇主題居然存活到今天,實在驚奇,縱觀樓主旁徵博引,功勞不小。贊一箇。
  漢典故事,吾已無興趣再參與,或是當初火氣太大,而今快知天命,心境平和不少之故罷。

SECLUSIVE。
最后修改: 2018-06-20 22:12 由 Seclusive. 理由: 境錯譯。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • simplism
  • simplism的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
  • 文盲一個
更多
2018-07-03 13:13 #132 simplism
simplism 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
有朋自遠方來,不亦樂乎。illiterate問候西竺先生 。

先生無謂去漢典激心矣。知命而樂天,自有其樂,開心過日可也。祝好!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • Seclusive
  • Seclusive的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 水隨比同人家人晴雲。
更多
2018-07-18 14:35 #133 Seclusive
Seclusive 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解"How's that sound?"说起。
  覆#30。2013-02-18 01:19
  以前未從頭看起.今日整理舊帖.方細讀。此帖提到吾.須得一言。
  雖譯無止境論壇已消失網界.吾曾留跡於斯。慚愧.不敢當樓主之善辭。
  從 How’s that sound?這句來看.容易犯錯。涉及口語和筆譯之別。參考相應背景.得出’s為 does縮寫沒問題.就文法論.是不合規範.屬書面文本和口語之別。
  解為is that sound也通.但that略覺牽強。緣者softangel以前在正方譯壇-現已外遷-打過交道.好辯.直爽.似不會是樓主認為的那樣人。
  目下所見.樓主估計擅長口翻.對口語了解熟知。softangel筆譯有一定基礎.器量大點.更會上層樓罷。
  討論問題最終流於互相攻擊.是較為棘手之虛擬現實問題.吾以前在正方也遇到過.後反省自己.還是自己有錯在先.不該偏袒.那是nyleda和dude之爭緣起罷。學術討論求同存異.比較好。交流氛圍友好.可減少些敵意。論辨雙方保持盡量客觀立場.求同可能性大。若達不到同.那麼也不打落水狗.視異之化而已。握手送客.他年再戰。可誒。

SECLUSIVE。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • Seclusive
  • Seclusive的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 水隨比同人家人晴雲。
更多
2018-07-18 15:32 #134 Seclusive
Seclusive 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解"How's that sound?"说起。
  覆39#2013-03-17 23:38。
  Genetically modified fruits and vegetables trump being organic.
  【譯】經遺傳學改良的果蔬與有機果蔬相比,顯得出類拔萃。
  【註】此譯涉及轉基因食品.關係重大.不可妄解。
  trumpet是trump之源.故「鼓吹」是有來歷的。意示上文意表面看來是出類拔萃.鼓吹有號召之義.故不排除誇大之嫌。暫譯如上。待智者評。

SECLUSIVE。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • Seclusive
  • Seclusive的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 水隨比同人家人晴雲。
更多
2018-07-18 15:48 #135 Seclusive
Seclusive 回复: Re: 谈狡辩,从softangel错解"How's that sound?"说起。
  覆41#。2013-04-26 12:12
  I believe that in the training translators receive, learning to “release words from the unconscious memory hold’ plays a crucial part.
  *
  句中receive似為received之誤。
  【譯】我認為:在培訓所招譯員時,關鍵是要使彼學會打開本身潛藏的記憶庫。

SECLUSIVE。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • Seclusive
  • Seclusive的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 水隨比同人家人晴雲。
更多
2018-07-18 16:44 - 2018-07-18 16:45 #136 Seclusive
Seclusive 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
  覆#85。2014-12-22 08:18
  【源文語】?。
  【?譯英】There is no God but Allah, Mohammed is the messenger of Allah.
  【英譯漢】非神偶,是阿拉。穆罕默德為阿拉信使。
  【註】三大宗教典籍.佛經讀得最多.聖經也讀過。唯一未讀過者即是伊斯蘭教之《可蘭經》或曰《古蘭經》。有點奇怪.是甚麼力量讓這部經典之漢譯本流傳希少呢。觀今之世界阿以之戰.慘烈不忍。總覺是故意出自高層。願智者早出。
  messenger在這裏譯成先知是謬誤.信使是傳達者.怎麼可能比阿拉還先知呢。

SECLUSIVE。
最后修改: 2018-07-18 16:45 由 Seclusive. 理由:   ?英位錯。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • Seclusive
  • Seclusive的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 水隨比同人家人晴雲。
更多
2018-07-18 17:06 - 2018-07-18 17:15 #137 Seclusive
Seclusive 回复: 谈狡辩,从 softangel 错解 How's that sound? 说起
  覆#86。2014-12-31 09:30
  閱畢樓主所引對先知之解,吾認為:先知在宗教中是特指身賦傳信使命之布道者,「先知先覺」是對普通人而言,對阿拉.則祇是傳信使者。
  在這裡,messenger of Allah,messenger不能譯成先知。因為已經限定了身分。若譯成「先知」,又取傳信者之義,則有錯交.使誦經者思想混。謬大矣。
  所謂專業和非專業義.均要依字義源解來斷.宗教經典是過去聖者智慧結晶.不可能會弄出讓人混淆之文.譯者任重大萬不可草率判錯.以訛傳訛.損陰德。
  漢字是以字為義之單位基本.故「先知」是「先」和「知」兩字義之合源同處取之.不能取詞成義-因詞義任何人可內定.所謂行話也。
  目下電腦已能大致判出是非.電腦使用者之職是盡量為她灌輸不被扭曲之經典原文-最好沒有錯字,因檢字嚴故。

SECLUSIVE。
最后修改: 2018-07-18 17:15 由 Seclusive. 理由: 補充時間。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.122秒
核心: Kunena 论坛