× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon Obama就职演说译文(译网情深版)3

  • 小张老师
  • 小张老师的头像 题主
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2013-01-26 12:28 - 2013-01-26 12:28 #1 小张老师
Obama就职演说译文(译网情深版)3 was created by 小张老师
But we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. For the American people can no more meet the demands of today's world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. No single person can train all the math and science teachers we'll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. Now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.
但是,一直以来我们也理解,要与时俱变。对建国原则的忠诚,需要我们以新的姿态回应新的挑战,保护个人自由,最终需要集体的行动。 因为如今美国人不能再独力迎接世界的挑战,正如当年美国士兵们不可能用火枪的装备和民兵的组织同法西斯主义与共产主义的武装作战。任何人都无法独立完成培训所有的数学与科学教师的工作,我们需要他们为了未来去教育孩子们。任何个人都无法独立完成建设道路、网络、实验室的工作,我们需要这些设施为国内带来新的工作和商机。与以往任何时候相比,现在我们都更需要作为一个国家,一个民族团结起来,共同完成这些工作。


This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. A decade of war is now ending. An economic recovery has begun. America’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. My fellow Americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.
这一代美国人经历了危机的考验,这些危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复能力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的潜力是无限的,因为这个无限世界所需要一切品质我们都有:年轻与活力、多样与开放、无穷的冒险精神与重整旗鼓的天赋。同胞们,我们正是为此刻而生,只要我们团结一致,就能抓住此刻的机会。
For we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. We believe that America’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. We know that America thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. We are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an American, she is free, and she is equal, not just in the eyes of God but also in our own.

因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群极为成功,而不断增多的大多数人勉力而为,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上。我们懂得,只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪,只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭 摆脱困苦时,才能实现美国的繁荣。一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会,因为她是一个美国人,她是自由的、平等的,不仅在上帝的眼中如此,在我们自己的眼中也是如此,这样我们才算是信守建国大义。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.121秒
核心: Kunena 论坛