× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 才学翻译的。老师布置的作业。求高手指正。

更多
2010-07-02 07:06 - 2010-07-02 07:06 #31 jinx

中文译文好像是某位大家译的,以前见过。

不好意思啊,拙作确实是拙作··

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-02 07:12 - 2010-07-02 07:12 #32 jinx
好久没来了,原来还有这么多留言。谢谢大家啊。这个真是老师布置的作业。因为才学,也不晓得什么语体啊尺度啊那一套术语跟我翻译这个有抵触没有。。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-02 09:51 - 2010-07-02 09:51 #33 endless
楼主 俺觉得您好有才 还想看到您更多作业 希望可以常来玩儿 呵呵

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-03 15:29 - 2010-07-03 16:05 #34 qingming

青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、恢宏的想象、炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安。如此锐气,二十后生而有之,六旬男子则更多见。年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方坠暮年。
岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信心定使心灵扭曲,必使风华正茂颓废成烟尘灰纸。
无论年岁花甲,抑或二八佳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一台天线,只要你从天上人间接收美好、希望、欢乐、勇气和力量的信号,你就青春永驻、风华常存。
一旦天线下降,锐气便被风雪覆盖,玩世不恭、自暴自弃油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣;然则只要树起天线,捕捉乐观信号,你就有望在八十高龄告别尘寰时仍觉年轻。

青春不是生命中的某一阶段,而是一种心境;青春不是粉面红唇和柔膝,而关乎坚忍不拔的意志,恢宏丰富的想象和热烈旺盛的情感;青春是生命之深泉不息地喷涌。
青春是一种气质,勇气不断超越怯懦;青春是一种愿想,耽于安逸总为勇于进取所取代。此等气质愿想,不惟见于弱冠年少,花岁之甲,更易多见。步入暮年,非岁月累加,而是抛却理想之求。
年华流逝,肌肤不复柔滑;激情丧失,则会衰及心灵。忧虑、惊惧和畏缩,使人意志减退,清泉归于灰尘。
无论是花甲高龄,还是二八芳华,所有人的心中总充溢着对于奇迹的渴求,孩童般永恒不衰的对于未来的向往,对于生活变幻的欢娱。在你我心中都耸立着一座无线电台,只要它能接收到来自人类和宇宙的美好、希望、欢悦、勇气和力量的信息,你就会永葆青春。
当你的天线收拢,你的心灵为冰雪覆盖,愤世嫉俗和悲观厌世之感,就会油然而生,即使年方二十,实已垂垂老矣。而当你的天线张开,时时接收积极向上的电波,在你年届八旬,辞别人世之际,你仍有望青春作伴。

再比较了一下 还是觉得古文那个版本与英文最为契合。音韵与辞藻亦最为华美。不知古文出自何人之手笔。


本文已经很盛传了,把上面两段改写成文言文,并非什么难事!
尚有“故一无线电站长”之类笑话传世耶!又云“玉肌皱于---”,实高山之擂鼓而不知其所云乎耳!?又有“耄耋之年殁于童颜可望矣”,此不知何方仙人之咒语!?
文采不是拿来炫耀的, 文字不是拿来游戏的,没有弄懂,何必胡作?徒留笑柄,止增笑耳!

oxgold.blog.sohu.com/
声花之习胜,不是个好士子;名位之念重,不是个好臣工

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-03 23:11 - 2010-07-03 23:11 #35 endless
楼上 若你也改写一个文言的版本 俺就当你言之有理好了
是“一无线电站”长存心间 不是什么“站长” 俺觉得玉肌童颜那两句与原意都相符 虽然不至于新鲜 但用如此古文去对应 岂不妙哉
俺不觉得楼主哪里没弄懂了 俺虽然没有再三斟酌 不过稍作比较 也能发觉算得上一篇妙文 不知没有弄懂的究竟是何人
若总想着捞人笑柄 却不知从文字中咀嚼趣味 只能说没有幽默感吧
俺玩了通宵战斗的游戏 言语中如果有点火药味 还请海涵了 睡觉去也

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-05 03:00 - 2010-07-05 03:00 #36 randsa
要多少带点欣赏的眼光看别人的尝试。。。即使大家都早已接受白话文的译文为正解。

梦里读书破万卷,酒后下笔常走神

以高段票友为近期目标~

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-05 08:34 - 2010-07-05 08:36 #37 qingming
故一无线电,故一无线电站,以及故一无线电站长或故一无线电站-长存,究竟是有何趣味不妨直说,掉得如此酸乎。知从文字中咀嚼趣味又有幽默感的,可知“肌皱”“肌白”是什么,“玉肌”和“白肌”又是什么?可知“殁于童颜”“活于老颜”又是什么?笑柄不是捞的,而是摆在那里的。你如果觉得你可以捞笑柄,你捞你的吧。如果说我没有欣赏的眼光,那很有可能,因为要欣赏的,是值得欣赏的。
如果是认为我是在打击某人或什么人,那就是太心胸狭窄了,何必求助?求助而见不得任何异议,任何异议都谓之打击,那在这个世上就太难于立足了

oxgold.blog.sohu.com/
声花之习胜,不是个好士子;名位之念重,不是个好臣工

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-05 10:23 - 2010-07-05 10:23 #38 endless
欣赏不欣赏 那是个人的喜好
至于笑人者与被人笑者
我敢断定前者翻译或改写出来的质量不如后者
否则 以事实证明之 让大家的眼睛来评判
到时 欣赏者亦会自认眼拙 实在没有欣赏之能力

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-05 10:26 - 2010-07-05 10:26 #39 endless
欣赏者只有自己可到达的欣赏之水平
而笑人者必有高于被笑者创作之能力乎?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-07-05 10:37 - 2010-07-05 10:37 #40 endless
异议不是打击 嘲笑就是打击了 而所谓的异议 乃有理有据之异议乎
尚不且说其毫无理论之内容 就算例证 你搬出文中某半句话 或两个词 就算有据了?
又可见你对这你所认为的“酸”、“笑柄”作何分析评判否?
笑则笑矣 只不要把自己的笑徒留作他人之笑柄可矣

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.178秒
核心: Kunena 论坛