× 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 翻译是不同文化交流的桥梁,翻译是全球化过程中的一个重要角色! 在这里你可以享受翻译的乐趣,在这里你可以与他人共同学习共同进步分享翻译的酸甜苦辣!竞争、淘汰!翻译竞技,欢迎各位翻译高手来这里打擂!请文明交流,请勿人身攻击!

Topic-icon 请大侠帮我翻译,谢谢

更多
2009-04-28 10:27 - 2009-04-28 10:27 #11 susanqy
Replied by susanqy on topic 请大侠帮我翻译,谢谢
难道是写给外文系女生的情书?

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-04-26 09:09 - 2010-04-26 09:09 #12 fennyanna
Replied by fennyanna on topic 请大侠帮我翻译,谢谢
第一次见你就喜欢你,被你吸引。
I was in love with you by the moment I saw you.

从女性的观点来说,我喜欢这样的一种顺序。

世事难料,不想两句话之后却是今生永别。
I'd never imagined that the two sentences should be the last between you and me.

这句话听着有点不太对头,您的翻译是:“I had never imagined...”?如果是平常的口语,我会用:“I would never know...”。

请点评。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-04-28 06:56 - 2010-04-28 06:56 #13 qinqin4208
Replied by qinqin4208 on topic 请大侠帮我翻译,谢谢

第一次见你就喜欢你,被你吸引。
The moment I saw you, I was in love with you,
接下来的几天,我生活在自责中。
And ever since I'd lived in self-reprimand,
我试着摆脱这样的自我责备。
From which I tried to withdraw.
于是,凡是路过我的美女都没逃过我的眼睛。
Girls elegant, pretty, shapely and fashionable
她们端庄、秀丽,有的脸蛋漂亮;有的身材魔鬼;有的衣衫新潮。
Came and went before my eyes,
可她们谁都没让我心动,此时的我们还从没交谈过,从没说过一句话。
But never into my dream. Never a word had been exchanged between you and me, though.
我不再自责,我要找到是什么原因让你如此吸引我,我开始仔细观察你,你的一举一动、举手抬足。
I stopped blaming myself and wondered what made you so attractive to me. I observed, close and careful.
又是几天过去了,我找到了你吸引我的磁场,那是你的目光。
In a few days, I knew the magnetism came from your eyes.
善良、温柔、平和、纯净全都蕴涵在你清澈的目光里,不矫柔造作、不世故。
Nice, tender, peaceful and pure, your eyes beamed truth and love.
感谢毛主席,感谢上帝。
Thank God!
终于有机会和你说话了,虽然短短只有两句。
Luck came to me and we had a word, no, two sentences,
看着你跑去的背影,我很欣慰。
And pleased, I saw you leaving me.
世事难料,不想两句话之后却是今生永别。
I'd never imagined that the two sentences should be the last between you and me.
五百年的等待换得回眸一笑,五百次回眸才有了今生的擦肩而过,此生无憾亦有憾也。
A 500-year wait deserves a smile and 500 smiles are rewarded with a chance of passing-by. My life is regretless. Or isn't it?
五月七日是一个值得庆祝的日子。
May 7 is a holiday.
祝你生日快乐。
Wish you a happy birthday.



随意都能写得这么好,真是有才啊,羡慕

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-04-29 05:18 - 2010-04-29 05:18 #14 skygao
Replied by skygao on topic 请大侠帮我翻译,谢谢
翻译得不错

全心全意的翻译服务!你一生的朋友
广州翻译公司 / 广州翻译 / 广州翻译公司

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-04-29 23:39 - 2010-04-29 23:39 #15 randsa
Replied by randsa on topic 请大侠帮我翻译,谢谢
micy的东西抓住了诗词的要点,就是节奏和口感好.所以虽然不是贴词对译,但很舒服.

梦里读书破万卷,酒后下笔常走神

以高段票友为近期目标~

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2010-04-29 23:43 - 2010-04-29 23:43 #16 randsa
Replied by randsa on topic 请大侠帮我翻译,谢谢
读起来口感舒服的诗句,才会被人咏唱和赞美

梦里读书破万卷,酒后下笔常走神

以高段票友为近期目标~

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2012-12-27 17:58 - 2012-12-27 17:58 #17 endless
Replied by endless on topic 请大侠帮我翻译,谢谢
YOU'RE MY FIRST LITTLE PAL.I HRT YOU, I SERIOUSLY RECGNISE MY WRONG TO YOU.i'm SORRY,PLEASE ACCEPT MY GENIUIN APPOLOGY.GOD BLESS YOU.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2012-12-27 18:00 - 2012-12-27 18:00 #18 endless
Replied by endless on topic 请大侠帮我翻译,谢谢
MICY,有缘重逢是我的福气,非常想念,希望朋友们可以Q我

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.167秒
核心: Kunena 论坛