× 翻译和本地化相关常用工具如SDL Trados, Catalyst,QuarkExpress,Framemaker,Wordfast,Transit,Coreldraw,Adobe Acrobat,Robohelp,Deja vu,雅信CAT等讨论、下载、技巧和译友们的评论等。所有下载地址链接、注册码、破解等均是会员个人提供,限用于学习和交流。本站不提供下载、破解等服务。

Topic-icon 辅助翻译CAT软件Transmate导入本地术语库和记忆库教程

  • 小宝敌人
  • 小宝敌人的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2012-08-06 09:43 - 2012-08-06 09:43 #1 小宝敌人
  第一:打开文档。使用快捷键ctrl+o,选择需要翻译的文件。在弹出的对话框中选择需要翻译的文件,这里需要注意的是要选择需要打开的文件的类型。如下图标记处所示:

  注:目前,Transmate单机版支持打开的文件格式有:Word(2003和2007),Excel(2003和2007),金山办公软件,RFT文件,XML文件,纯文本文件,PDF文件和UTX文件(Transmate自定义格式)


  第二:对导入文件进行设置。也是在这一步导入术语库和记忆库。在选择了打开的文件后,单击确定,系统会弹出导入文件的设置向导(如下图),包括语言、术语库、记忆库3部分,其中术语库和记忆库就是本次软件升级开放的功能,为广大用户免费使用。该功能使用户即可有效的利用已有的记忆库和术语库,在减少了工作量的同时又保持译文的一致性。

导入术语库:用户可以根据自己的实际需要来导入自己本地的术语库。首先勾选“导入自己的术语库”,然后点击“导入”按钮,导入的术语库要符合对话框(如下图)中的四种格式之一的TXT文件方可导入使用。选中对应的格式点击“浏览”按钮,即可选择要导入的文件,完成导入。如下图所示:



本地记忆库:设置当前需要翻译的文件的记忆库,包含3种形式即默认记忆库、新建记忆库和导入已有记忆库。
(a)采用默认的记忆库:在翻译过程中,程序实时记忆翻译内容,自动保存翻译过的内容到软件的记忆库中;
(b)新建记忆库:当客户需要提交记忆文件或需翻译的文件将来会有参考价值时,可以新建一个单独的记忆库文件并保存到指定的目录;
(c)导入已有的记忆库:导入具有参考性质的记忆文件,即可减少工作量也可提高译文的一致性。目前,Transmate单机版只支持导入软件自身的记忆文件,即自定义的 .uetmx 格式。
  用户根据自己需要,完成上述设置后,点击“确定”按钮。需要翻译的文件在软件中打开(如下图),鼠标单击译文区域就可以开始进行翻译工作。



  翻译过程中遇到与记忆库中匹配的词或者句子,会在文件上方以蓝色带下划线显示出来,点击该词可看到译文。再点击选中的译文,则会粘贴到译文栏中,如下图,“九寨沟”在记忆库中找到,则“九寨沟”在译文提示区域以蓝色带下划线显示出来,单击“九寨沟”显示相应的译文,再单击译文,译文自动粘贴到相对应的译文栏中。匹配度则是说明原文和术语库和记忆库的相似程度,匹配度越高,则翻译的效率也越高。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.124秒
核心: Kunena 论坛