× 翻译之外的严肃讨论!不适宜在其他栏发的话题、其他栏版主觉得不适宜放到自己领地的话题,尽可以灌到这里。不过,政治色彩的的激化民族情绪的帖子,本版主有权将之删除。本栏如有删贴,恕不预先通知。

Topic-icon 同声传译的最高境界“本能同传”

  • roloon
  • roloon的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-11-21 13:44 - 2013-11-21 13:44 #1 roloon
roloon : 同声传译的最高境界“本能同传”
同声传译 是外语学习和翻译工作的最高境界,而同声传译的最高境界又是什么呢?亿维翻译认为,这个最高境界是“本能同传”。

做了长时间的同传工作的人,基本可以达到这样的地“本能同传”的境界:能把同声传译的各种技巧运用到炉火纯青的地步,各种各样的内容同步翻译起来不费吹灰之力,翻译的准确度能达到很高,听众的反响在大多数的情况下都能做到很好。这种境界是许多做同传工作的译员所企盼的。

我们这里所说的本能同传的这种境界,一定要经过比较长的时间的训练和实践,把所掌握的知识和深厚的口译经验娴熟地运用到具体项目中,当然这种运用一定是能达到得心应手,类似于信手拈来的地步。当译员处于这种境界中的时候,我们平时所说的技巧可以说是不存在了,也就是到了平时所称作的“无为”的地步。当然,在达到这种境界之前,是一定要经过艰苦的学习和锻炼,对一般的技巧要有无数次的运用。


同声传译 的最高境界“本能同传”

那些达不到这种“本能同传”的译员,可能也只会把同传当作一种技术,也会刻板地使用这些技巧,从而会形成所谓的“机械同传”。这种译员不能做到对同传技巧的融会贯通,所掌握和可调用的知识和语言资源又是非常有限的。这种情况下,同声传译员是不能做到很自如的同传的,也就很难达到真正沟通信息、协助服务对象实现感情交流的目的。

亿维翻译 有一部分优秀的同传译员已经达到了这种地步,可以在同传工作中做到游刃有余。

北京翻译公司亿维翻译写稿

← 亿维翻译为海飞丝提供形象代言翻译

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2014-05-27 07:34 #2 贪吃的蚕
贪吃的蚕 回复: 同声传译的最高境界“本能同传”
:woohoo: 向往本能同传

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.115秒
核心: Kunena 论坛