× 如果把翻译视为无止境的艺术,你会发现更多的乐趣。翻译需要积累,需要技巧。翻译心得体会、经验、技巧何不拿来与大家分享,从分享中获得乐趣、提高自己?技巧和理论探讨专区,谢绝翻译求助及其它话题。

Topic-icon 招标书翻译的注意事项有哪些?

  • leyitong
  • leyitong的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
  • 天津乐译通翻译
更多
2016-12-12 14:06 #1 leyitong
leyitong : 招标书翻译的注意事项有哪些?
众所周知,在一些需要招标的过程中,肯定会用到招标书,它在应用中被人们称之为招标通告或者是招标广告。如今,对于很多的中小型企业乃至大型企业来说,为了能够达到更好的招商引资效果,往往会通过这种方式进行宣传,例如:通过一些报刊、电视等媒体手段来进行发布。因此,对于招标书来说,其内容就显得非常重要了,还有就是,招标书翻译也是有很多方面的问题需要注意的。今天, 天津最好的招标书翻译公司 ——乐译通翻译就来给大家介绍下。
1、周密严谨
招标书翻译与一些小说或者是文学内容的翻译工作有着很大的区别,对于招标书来说,在形成的过程中不仅仅是一种广告,而且对于双方进行签订劳动合同的时候也是很重要的一种依据,在出现问题的时候也是具有法律效应的。所以说在进行招标书翻译的时候,需要达到内容上的严谨性。
2、措辞的使用
在进行 招标书翻译 工作时,不要加入自己的一些华丽的语言,只要把招标书中的内容表达清楚就可以了。还有就是,在进行招标书翻译时,一定要深思熟虑,综合考虑受众人群的思想、情感、心理特征、个性特点、学历背景、生活习惯等因素,精心选用恰当的词语、句子,有效的表达出原文的含义,并能很好的让受众人群所理解、接受。
在招标书翻译的过程中。除了要注意以上两点外,还需要注意一些礼貌用词的使用。在翻译的过程中需要遵守双方都平等互利的基础,不能使用一些词语让双方觉得有一种盛气凌人的感觉,但也不能有让人觉得有低声下气的感觉。
以上内容就是给大家介绍的招标书翻译的注意事项,希望对那些从事招标书翻译工作的小伙伴能够有所帮助!
乐译通翻译作为天津最好的招标书翻译公司,自成立伊始,获得了客户的一致好评与赞誉。资深的招标书翻译团队、系统化的招标书翻译项目管理流程,保证您招标书翻译的质量!有招标书翻译需求,就找天津乐译通翻译!咨询热线:18812502515/022-28219009 更多翻译资讯,可浏览乐译通官网: www.transtill.com

天津乐译通翻译,中国权威翻译机构,专注翻译服务和翻译质量,可翻译84种语言,拥有众多资深译员,助力企业走出去!
Q:2747965903 官网 www.transtill.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.083秒
核心: Kunena 论坛