× 如果把翻译视为无止境的艺术,你会发现更多的乐趣。翻译需要积累,需要技巧。翻译心得体会、经验、技巧何不拿来与大家分享,从分享中获得乐趣、提高自己?技巧和理论探讨专区,谢绝翻译求助及其它话题。

Topic-icon 软件量产,拯救懒癌翻译、穷癌翻译

  • kaixin.Hou
  • kaixin.Hou的头像 题主
  • 离线
  • New Member
  • New Member
更多
2016-12-06 15:47 #1 kaixin.Hou
kaixin.Hou : 软件量产,拯救懒癌翻译、穷癌翻译
大家都知道,翻译行业都是按照字数收取服务费用,可谓“句句是金”,想要多多收金,从字数上想办法却是行不通的,唯有在相同的时间内翻译更多的字数才行,即更高的效率。

“科学技术是第一生产力”,想要大幅提升效率,唯有借助得力的工具。翻译行业经过几次改革,机辅翻译已经非常普遍,大家都知道CAT带来的便利和收益。

如今,计算机科学已然渗透生活的方方面面,做图纸翻译的你,在AutoCAD和WORD间复制粘贴着成千上万条文本的时候,是不是无数次设想过有这么一种技术:能短时间内批量完成CAD与word的转换呢?

梦想一定要有的,万一实现了呢?
这不,现在工程图纸翻译网就能为你圆梦:CAD文字批量提取、译文精准回填统统在几分内实现。从此彻底告别低效率的人工操作,轻松应对CAD翻译大稿件,懒癌的福音,rmb的保障。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.073秒
核心: Kunena 论坛