× 如果把翻译视为无止境的艺术,你会发现更多的乐趣。翻译需要积累,需要技巧。翻译心得体会、经验、技巧何不拿来与大家分享,从分享中获得乐趣、提高自己?技巧和理论探讨专区,谢绝翻译求助及其它话题。

Topic-icon 全职妈妈的兼职翻译生活

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-11-29 02:13 - 2013-11-29 02:13 #11 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
勇往直前

做翻译最好关注眼前,别往后看,因为往后一看,看到没完成的部分有那么多,会着急上火心急如焚,导致产生负面情绪,不利于翻译的继续进行;也不能往前看,那些自己已经翻译了的部分,看一遍就会产生再改一遍的想法,会五行中耽误很长时间。我需要做的就是先一句一句地“勇往直前”,直到完稿,然后再说其他的。

有时候再心急,也于事无补。翻译就是对耐心的极限考验,无论你怎样心急火燎,都得耐下心来一个问题一个问题的解决,一句话一句话地堆叠,一个段落一个段落地进行。无论你的心情怎样不好,该做的事情一样都不能少,都得一件一件心平气和地处理好。翻译是急不得恼不得的事情。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-11-30 10:27 - 2013-11-30 10:27 #12 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
“游击战争”

一边看孩子一边做翻译,甚至比一天若干小时坐在电脑前不动还要好些呢。带着孩子玩的时候,思路会非常清晰;而创造能写上几个字的时间,让人有一种打游击一般的兴奋感,虽然只是断断续续的几秒钟几秒钟的叠加,一天下来也不少翻呢!其效率比整日在电脑前枯坐还要高。为了能有翻译的时间,我会想出许多办法,给宝宝找些事情干,找些东西让他把玩让他研究,这样的“创造”新鲜有趣,让生活充满了解决问题的乐趣。

要在9月2号之前完成这么多字的汉译英的确是件难事,可我觉得自己能完成,意愿决定结果,我相信自己也能完成,不管中间出了什么状况,都不会停下翻译的脚步。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-11-30 10:27 - 2013-11-30 10:27 #13 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
速度提升

每天都做同样一件事:汉译英,发现自己的速度在不断的提高。我用三天的时间翻译完了一章的内容,我并没有统计是多少字数,但总有几千字将近一万字吧;然后用了两天的时间翻译完了一篇小说,字数在七千字左右。而这三天或者两天,并不是一天八小时地坐在电脑前,而是断断续续地边看孩子边做的,有一点时间就在文档上打几个字。是在这样的情况下完成的。这真是一个好现象。翻译水平怎么样,能否入得别人的眼,我不敢保证,但从我本身来说,提高却是显而易见的,让人兴奋的。

我看到一个句子,心里马上就能想到它该怎么翻,基本上不怎么打磕巴。思路总是有的,只不过多查几回字典罢了。到后来连查字典的次数也少了,脑子里会想出这个点到底应该怎么翻,然后再用字典去验证一下,基本上都是对的。译程开始变的顺利起来,我一行行地打字,好像译稿成稿就在我面前,我照着打一样。这种感觉挺好的。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-11-30 10:28 - 2013-11-30 10:28 #14 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
最好的学习方式

每天都得查上百遍字典,每查一回字典,就掌握一条知识,或许是一个词一个词作或一个表达法,或者其他什么,就这么一天天叠加起来,以翻译作为媒介,获得的知识是非常丰富的,而且记得比较牢固,纵然有忘记的时候,过不久那个词又会重现出现在翻译里,记不住的话就再查一遍,直到记住了为止。

每做一批翻译,都能掌握相当多的词汇。那是最好的自主学习方式了。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 仙槎浮于海
  • 仙槎浮于海的头像
  • 离线
  • Senior Member
  • Senior Member
更多
2013-12-01 01:55 - 2013-12-01 01:55 #15 仙槎浮于海
Replied by 仙槎浮于海 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
笔译应当是英语学习者生存的最后一道防线,或是不差钱人士业余爱好的最佳选择之一。但要是想以此过上较好或较有尊严的体面生活,是很难的事。全职妈妈的翻译经历与生活中,确实有些值得翻译同行或新手们学习与借鉴的地点。在此支持一下!加油!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-12-01 02:19 - 2013-12-01 02:19 #16 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
谢谢鼓励。做了那么长时间的翻译,我当然知道用翻译挣大钱简直是妄想,更确切的说,翻译更像是一种精神上的慰藉和安抚剂,挣多少钱倒在其次。全职妈妈最怕的就是精神上的空虚和自我评价的降低,这个时候力所能及做点儿翻译,会觉得生活有滋有味。翻译挣的钱,哪怕只有几十元,也觉得很高兴很难得,完全不会去顾虑是否和自己的付出相匹配。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2013-12-01 07:46 - 2013-12-01 07:46 #17 simonsun
Replied by simonsun on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
这样做翻译,非常不容易,要赞一下;还能把这种体验细腻地写出来与大家分享,更要赞一下。
向楼主致敬!

三年机电行业(轨道企业)专业英语翻译经验,另加两年多消防行业兼职翻译工作经历。

擅长领域:机电行业(尤其是铁路行业和消防行业)、CAD图纸、外贸、质量、陶瓷。

E-mail: 该 Email 地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。
QQ:...

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-12-02 09:47 - 2013-12-02 09:47 #18 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
暑热天气下做翻译应注意的问题

暑热天气里做翻译非常的不舒服,因为电脑也在散热,处在一个热的环境中,人容易心浮气躁,而那会影响翻译的。想到还没翻完的部分,看到那些冗长的句子,遇到一个又一个难题,就会觉得内心烦躁,导致自己觉得更热。所以在这个环境下做翻译,做的怎么样先放一边,最要紧的是淡定从容,就是任务再重,翻译再难,也要气定神闲,按照程序一点一点来,一个问题一个问题地解决,一句话一句话地翻。并且必须始终充满自信地告诉自己,一定能在规定时间之内完成翻译。

还有自我调理与保健,注意身体健康和精神健康。尽管任务再重,我也从不熬夜,下午宝宝睡了,我也跟着睡一小会儿,确保正常的精神状态。时不时喝点水,或者吃点孩子的零食,吃点自己喜欢的水果,当味蕾得到满足时,精神就放松了,就能保证翻译时的状态。总之,我从不逼迫自己,不让自己过于疲累。事实证明,我没用太多的时间,也能完成任务,当然,水平怎么样,我不敢确定,但我自己有张有弛,总是充满斗志,却是可以肯定的。这是一种让人很舒服的状态。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-12-02 09:47 - 2013-12-02 09:47 #19 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
越做越顺畅

翻译越做越顺畅越熟练,平均一章有六七千字,一般两三天就能完成,而且不是全天候守候在电脑前,总是做做停停,那也基本上就是这样。甚至连查字典的次数都少了,有些从没翻过的词,一打眼就知道该怎么翻,查字典验证一下,还真的如此。这种感觉令人欣慰,说明翻译方面的确取得了一些进步。翻译嘛,不过也就是一个熟能生巧的过程,翻的多了,看似很难的文章,处理起来也可以游刃有余,只要别知难而退就行。

我每天除了看孩子就是一句一句地在文档上工作,觉得心里非常安宁,非常满足。这大概就是高级精神活动带来的益处吧。这种状态如果能够持续下去,说不定我还能长命百岁呢,因为我的心情始终非常舒畅,而且我的确觉得自己的身体也变好了,不怎么容易生病。精神活动是会对生理产生正面影响的。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 孙盈
  • 孙盈的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2013-12-02 09:48 - 2013-12-02 09:48 #20 孙盈
Replied by 孙盈 on topic 全职妈妈的兼职翻译生活
远离床铺

汉译英即使再难,也总有思路,不像做英译汉时,有时会踯躅不前。我只要分析对了结构,查好了词,剩下的就简单了。一句中文看上一眼,心里就大概有了数,写起来就容易了。是不太难,不过在电脑前坐的时间长了,非常容易疲劳,看见床就特亲切,做上几段就想上床躺会儿,有点耽误时间。本来时间就不多,耽误不起,所以我平时宁可离床有点儿,不管干些什么,总在活动着,因为往床上一躺,就更不想起来了。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:2.008秒
核心: Kunena 论坛