× 如果把翻译视为无止境的艺术,你会发现更多的乐趣。翻译需要积累,需要技巧。翻译心得体会、经验、技巧何不拿来与大家分享,从分享中获得乐趣、提高自己?技巧和理论探讨专区,谢绝翻译求助及其它话题。

Topic-icon 写给想做翻译的新手

更多
2006-08-26 14:49 - 2006-08-26 14:49 #81 uturnmeon
Replied by uturnmeon on topic 写给想做翻译的新手
有道理,支持,希望各位包括我自己能取得更大进步!!

如果将英语的26个字母由A到Z分别编上1到26的分数, 你的知识(KNOWLEDGE)只能得到11+14+15+23+12+5+4+7+5=96分;你努力工作(HARDWORK)也只能得到8+1+18+4+23+15+18+11=98分;只有你的态度(ATTITUDE)才能左右你生命 !!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-28 14:19 - 2006-08-28 14:19 #82 prettykim
Replied by prettykim on topic 写给想做翻译的新手
哪里可以找到专利的英文范本呢,大家给点意见吧

kim

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-29 22:11 - 2006-08-29 22:11 #83 fbi
Replied by fbi on topic 写给想做翻译的新手
谢谢楼主!金石良言那,呵呵偶是英语教育毕业的,但是作翻译是我的梦想,虽然现在每入行,正在努力学习中,各位新手朋友,共勉!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-29 22:23 - 2006-08-29 22:23 #84 fbi
Replied by fbi on topic 写给想做翻译的新手
学了4年英语,当了3年老师,静下心来想想,最喜欢的还是翻译,学无止境,努力!志同道合者共勉
QQ:21659218
E-MAIL:mark8009@163.com

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-30 00:18 - 2006-08-30 00:18 #85 john951
Replied by john951 on topic 写给想做翻译的新手
读完了三叶铁,有收获,谢谢!

CATCH-23(第23条john规):读帖要回帖,回帖----是一种美德。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-30 11:59 - 2006-08-30 11:59 #86 kevin822
Replied by kevin822 on topic 写给想做翻译的新手
楼主的肺腑之言,值得铭记啊

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-30 13:25 - 2006-08-30 13:25 #87 sawyerf
Replied by sawyerf on topic 写给想做翻译的新手
<功夫>中的"杨过"和"小龙女"你会翻译吗?
寻求合作--有技无活。
用吃点亏换取别人的信任和理解,是我典型的一贯做法,虽然并不是很成功(没有换来太多的信任和理解,反倒使自己受伤不小,但也不能怪别人,只能怪我遇人不淑)。我相信人间自有真情在。一种人人都向往的东西却人间罕有,这样的事情是理所当然的吗?用我的真心换来彼此的笑容,大家都开开心心的多好。

我也不是一味地任由别人占我的便宜,在一定时间和程度时,如果对方仍不能理解我的苦心,那我就会果断“斩仓止损”。认定对方是不值得信任、不值得交往、不值得合作的人。我坚信靠占人便宜是发不了财的,只真诚合作才是正途。

我现在在反复看几部英文电影片子,发现很多问题,每十句话中至少有一两句词不达意,或者反映译者根本就不明白原文想表达什么意思。这其中有相当部分是我能明白怎么回事,也知道该怎样译的。这当然不能说明我就比他们(影片译者)强,但至少给了我信心—我也不会比他们差多少。出现这种现象,我也能理解,现在的经济情况不同,一切都需要有时间效益。所以他们也不可能投入太多的精力和时间,那样等片子出来可能已经没有人感兴趣看了。而一部基本能表达像原版影片给其本地人带来的那种感觉的片子至少要花几个月才能行。而且还要同影片本族语的人不断探讨,以深刻理解影片每句话的意思以及它给本族语的人带来的感觉。

就像周星驰的《功夫》里当那对猪笼寨的房东夫妇说出自己就是杨过和小龙女时,它给中国观众带来的感觉一时难以形容。它是以中国深厚的武侠文化为背影的,没看过神雕侠侣这部在中国几乎家喻户晓的小说的人根本就体会不到它的深意,而在西方根本找不到这样具有同样代表意义的事例、人物。因为武侠文化本来就是中国所特有的!像这种根本没法翻译的“死点”唯一的办法就是让西方观众来中国接受几年甚十几年武侠文化的熏陶。而且时机错过了可能还不行。总之基本上是不可能的。

我倾向于质量而不是数量,希望能同某人合作,做出点名堂来,译出一部可以被后人拿出来作为点评的好作品。
有意者请联系:宋生:13509629289 该 Email 地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。 该 Email 地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • 天天向上
  • 天天向上的头像
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2006-08-30 15:55 - 2006-08-30 15:55 #88 天天向上
Replied by 天天向上 on topic 写给想做翻译的新手
受教,多谢!

有所为有所不为

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-08-30 22:00 - 2006-08-30 22:00 #89 Seashore
Replied by Seashore on topic 写给想做翻译的新手
很感谢楼主,也很感谢大家分享彼此的经验。我是马上大四的非英语专业的学生,本来学生。想做翻译,但不知道往那个方向好啊。也许做自动化方面的翻译还可以。努力学吧,还有一年。希望大家继续分享经验。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-09-12 07:49 - 2006-09-12 07:49 #90 tenmonking
Replied by tenmonking on topic 写给想做翻译的新手
very good

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.082秒
核心: Kunena 论坛