× 如果把翻译视为无止境的艺术,你会发现更多的乐趣。翻译需要积累,需要技巧。翻译心得体会、经验、技巧何不拿来与大家分享,从分享中获得乐趣、提高自己?技巧和理论探讨专区,谢绝翻译求助及其它话题。

Topic-icon 进口食品标签怎么翻译?

更多
2001-06-26 14:50 - 2001-06-26 14:50 #1 xiaoqun
进口食品标签怎么翻译? was created by xiaoqun
时下走进超市,不仅琳琅满目的进口食品让人眼花缭乱,上面那些大大小小的英文字母也着实让不少人“不知所云”,为此,专家来给你当翻译。

  -Natural(天然型),不含防腐剂和人工添加剂。

  -Health(健康型),食品中含有有机质、天然成分、低热量物质或仅限素食,但应注意这不代表其中不含人工成分。

  -Light(清淡型),其所含各成分均比一般同类产品低15%左右。

  -SugarFree是指食品中不含蔗糖,但并不表示不含糖醇,血糖高的朋友还是远离为妙。

  -Calorie在英文里是一种叫做卡路里的热量单位,因此有ReducedCalorie(减少热量型)字样的就表示食品所含热量比一般食品少三分之一;而标有Low—calorie(低热量型)则是指食品单位热量在40大卡以下。

  -SodiumFree(无钠型),表示每单位食品中钠含量少于5毫克。

  -Organic(有机型),指制造食品所用的原料在生长过程中没有杀虫剂或化学肥料。

  -Low—cholesterol(低胆固醇型),每单位食品中胆固醇含量少于5毫克,脂肪含量少于5毫克,饱和脂肪酸少于6毫克。(哈尔滨日报)



请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.121秒
核心: Kunena 论坛