× 翻译资格认证和等级考试专栏。北外证书、上外证书、人事部证书、教育部证书,各省的职称或资格证书,国外的NATTI,ATA,等等,五花八门,如何选择?怎样准备?请关注这里。
本版诚聘版主,有意向者请去【站务公告】里跟贴

Topic-icon 中国对外翻译有限公司招聘社科文化类高级英语翻译

  • transpublishing
  • transpublishing的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2015-06-08 16:04 #1 transpublishing
transpublishing : 中国对外翻译有限公司招聘社科文化类高级英语翻译
中国对外翻译公司招聘社科文化类高级英语翻译,至少需要三年以上的相关翻译经验,专职或兼职者皆可,有意者请将简历试译稿发送至邮箱trans@ctpc.com.cn或yelin@ctpc.com.cn。投递时请说明信息来源于译网情深。我们的网址: www.cptc.com.cn

试译稿:


英译中

WORKPLACES THAT INSPIRE CREATIVITY AND INNOVATION
Through researching the economic, legal, cultural, political and technological components of how our Silicon Valley client’s work and innovate, KMD has come to believe that creativity and innovation can be nurtured by creating highly interactive workplace environments inspired by high density campus learning environments. In this manner KMD doesn’t design workplaces to maximize productivity, rather KMD designs workplace environments to be
places of learning, dialogue, risk taking, experimentation, and growth. To best incubate a dynamic and creative workplace, KMD designs workplaces that are highly flexible permitting multiple teaming arrangements and the potential for change over time.


中译英


当我们在讨论“养老政策”时,一般是从经济保障和养老服务两个方面进行理解。经济保障主要针对的是退出劳动力市场的健康老年人,以退休金或养老保险金的形式维持老年人一定水平的物质生活;而养老服务则是针对老年人的服务,狭义的养老服务是针对失能老人的长期照护服务,它是一种连续不断的医疗和生活照护;尽管老年人体能下降的趋势不可避免的,而失能的结果在很大程度上不可逆,但是却可以通过预防保健方面的服务降低慢性病和失能风险,进而延长健康和独立生活的寿命。
从上世纪70年代之后,日本进入高龄化社会,独居和空巢老人增加,而患病长期卧床的老人、痴呆老人在家中无人照顾等成为社会问题。家庭结构的变化和社会抚养意识的变迁,使得家庭成员不愿意放弃工作、从事家中护理照顾事务。因此,导致了大量老年病患者涌入医院,造成了医疗资源的紧缺和医疗费用激增等现象。这一“并非需要治疗而因需要接受照顾而住院”的现象被称之为“社会性住院”。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.104秒
核心: Kunena 论坛