× 翻译资格认证和等级考试专栏。北外证书、上外证书、人事部证书、教育部证书,各省的职称或资格证书,国外的NATTI,ATA,等等,五花八门,如何选择?怎样准备?请关注这里。
本版诚聘版主,有意向者请去【站务公告】里跟贴

Topic-icon 中国对外翻译有限公司招聘法律类英语翻译

  • transpublishing
  • transpublishing的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2015-06-08 15:53 #1 transpublishing
transpublishing : 中国对外翻译有限公司招聘法律类英语翻译
中国对外翻译公司招聘法律类英语翻译,需要三年以上的相关翻译经验,专职或兼职者皆可,有意者请将简历和试译稿发送至邮箱trans@ctpc.com.cn或者yelin@ctpc.com.cn。投递时请说明信息来源于译网情深。我们的网址: www.ctpc.com.cn

试译稿:

英译中法律

“Affiliate” of a Party means any entity controlled by, controlling, or under common control with such Party where “control” in any of the foregoing forms means ownership, either direct or indirect, of more than fifty percent (50%) of the equity interest entitled to vote for the election of directors or equivalent governing body. An entity shall be considered an Affiliate only so long as such entity continues to meet the foregoing definition.

Governing Law and Jurisdiction. Any questions, claims, disputes or litigation concerning or arising from the Agreement shall be governed by the laws of the State of Delaware, United States of America, without giving effect to the conflicts of laws principles of that state or doctrines of any other state of the United States, or any nation state. Each of the Parties agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the courts in the State of Delaware and the United States Federal courts, sitting in New Castle County, Delaware, for any matter arising out of or relating to this Agreement. Notwithstanding the foregoing, in actions seeking to enforce any order or any judgment of such federal or state courts located in the State of Delaware, personal jurisdiction shall be nonexclusive. The Parties agree that the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods is specifically excluded from application to this Agreement.



中译英法律


保密
合约双方都要求对方严格保密本合约涉及的一切商业信息,除非该信息被证明是可普遍得到的,或是另一方以法律有效的方式自第三方处得到的,或是中国权威机构根据适用的法律规则要求该信息被透露。在后者情况发生时,合约的一方应立即通知合约的另一方并尽全力保护该信息不透露给任何第三方。此协议中双方有权利使用此协议中附件中的信息。


各方的陈述与保证
本合同各方在此陈述和保证如下:
• 其是依据中国法律设立并有效存续的公司;
• 其拥有充分的权力和权利签署本协议并履行其在本协议项下的义务。其已采取一切适当、必要的公司行为授权其代表代表其并以其的名义签署并递交本合同;
• 其签署、递交和履行本协议,将不会违反其任何宪章性文件、其任何其它协议或义务以及可能适用于本合同任何方面的中国现行有效的法律;以及
• 本协议对其构成合法、有效和具有约束力的义务,并且本协议项下的条款和条件对其具有强制执行的效力。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.111秒
核心: Kunena 论坛