× 翻译资格认证和等级考试专栏。北外证书、上外证书、人事部证书、教育部证书,各省的职称或资格证书,国外的NATTI,ATA,等等,五花八门,如何选择?怎样准备?请关注这里。
本版诚聘版主,有意向者请去【站务公告】里跟贴

Topic-icon 弱智的全国翻译专业资格考试

更多
2006-01-27 15:19 - 2006-01-27 15:19 #101 Bruno
Bruno 回复: RE:
我再看 Beaver 的那两段文字(thread)。

原来他是 狄更生


我第一次 看 他的 那两段文字 我想到了培根 培根DICTION的味道
但是不像 培根 的文字 没有 Beaver 有力 明了 培根 结构庞大 不是那么矫健 有不少的铅脂 赘肉 (····)

第二 次 想到了莎士比亚 和 圣经


第三次 想到了 狄更生 不知道他是不 他

末了 沃尔芙 也来 STREAM



请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-01-27 15:36 - 2006-01-27 15:36 #102 Bruno
Bruno 回复: RE:
我是一头驴子

我是一头在哭的驴子

我是一头在哭着找自己兄弟的驴子

上帝说我

疯了

我说 我要和我兄弟 去 喝水 我去 喝水了


喝了水

我 排 了 一泡 液体


液体是2006

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • beaver
  • beaver的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2006-02-01 23:47 - 2006-02-01 23:47 #103 beaver
beaver 回复: RE:
just checking in 2 say hello 2 all the guys out there. wish with a new year comes a new prospect.
thx 4 bruno's effusive remarks. feel like a pariah ostracized 2 a god-forsaken place meeting somebody who finally stands out in his defense.
anyway, lately i've been undergoing some sort of serious soul-searching. and i found out what a blind fool i was or maybe still am. i shut myself in my self-imposed blissful ignorance, oblivious of the exterior world. i mean, i thought i knew sth, but the stark fact is that i don't know a damned thing! now that the truth comes home 2 me, i feel pain, and it grows day by day, weighing on me, putting me in anguish. has some savant once commented on the relationship of knowledge and grief? well, he did SAVOIR sth.
whatever i said, there's one thing that cannot be denied: if u don't use ur english, it becomes rusty. mine is a case in point. the words once i knew just keep fading from my head, that is, on a daily basis, which is inexorable and so deplorable. i'm not much of a advisor, but i might as well suggest that u keep working on ur language, whatever it is that u'r learning.

I have no luck whatsoever
car le sort est vraiment contre moi
pero pienso que nada est para siempre
la mia fortuna
shall be mine in time!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

  • beaver
  • beaver的头像 题主
  • 离线
  • Junior Member
  • Junior Member
更多
2006-02-02 00:00 - 2006-02-02 00:00 #104 beaver
beaver 回复: RE:
by the way, i don't read Shakespeare. am just a kid who make learning 4eign languages a way 2 kill some boring time.
i've read a page 2 two of Dickens' lengthy sentenses. i like it A LOT! (say it in the trade-mark tone of Jim Carrey)
Bacon wrote some famous essays right? remember having read him, but don't really recall. is he gay or sth? lol

I have no luck whatsoever
car le sort est vraiment contre moi
pero pienso que nada est para siempre
la mia fortuna
shall be mine in time!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-02-13 15:01 - 2006-02-13 15:01 #105 Bruno
Bruno 回复: RE:
Remember Pascal?

Remember Socrates?

The one declared him that of things he knew lest turned out to be the one wisest in the history.
The air he breathed out: The only thing I know is that I know nothing.
(Of myself I shame. I do not know the original line in English, let alone the line in Greek)

A metaphor of Pascal assume all one man knows is within some circle in a plane. Some circle is big, some small. The bigger one

假设人类之知识是个平面,人之所学如平面内一圆。学识高圆大。一无所知之人 宣称自己无所不知, yes, he knows one point-the center of the circle, and nothing more。

Excuse me of my poor command of English Damn myself.

I cam not fully, logically, express my self either in English, nor in my mother language.

However I am developing it.

I have to work now.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-02-15 00:51 - 2006-02-15 00:51 #106 Crusader
Crusader 回复: RE:
谢谢.我个人认为翻译证书就是一个个体商贩的营业执照.而我们就是一群未来的个体户,跟大街上买冰棍的没有太大的本质区别.

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-02-17 15:37 - 2006-02-17 15:37 #107 Zikoo
Zikoo 回复: RE:
看完了各位的发言,有点感觉,也来发表一下:
各位都有翻译的能力特长,都能以这种的能力为自己创造价值,为社会创造价值。本人最尊重有能力的人。但是我觉得翻译并不是可以强国的能力,只是在重复别人创造的东西,纵使你们有林语堂的翻译能力,也不应该觉得自豪,更何况只是通过一些认证考试。在我,能够成为爱迪生样的中国人才真正是“行”~!

One exists for another!

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-02-28 14:45 - 2006-02-28 14:45 #108 zhoucaiping
zhoucaiping 回复: RE:
同志们,全国翻译证书考试和翻译专业资格考试是不是两码事啊?
怎么还有要考综合和实务的啊?
我见过的翻译证书考试只有英译汉,汉译英啊。没有综合题目啊,迷糊了。。。。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-03-02 13:12 - 2006-03-02 13:12 #109 antony_6
antony_6 回复: RE:
楼主口口声声说catti翻译资格考试是弱智,但又不见举出几个例子(如几道题)说明弱智在哪里。
要说一个女人丑,可以举例说她身高1.4米,体重180。没人敢反驳你,因为论据太充分了。
论点、论据、论证过程,在辩论中不是可有可无的。

另外,阁下6级考94分,根本说明不了什么。甚至可以说答题过于出色,老师给了101分。这是网上,没人和你对质。
说实话,本人也觉得catti存在许多问题,如收费过高(六、七百元),翻译实务占的比例太小等。
语言不恭之处,敬请见谅。

我不想着是否能成功
既然选择了远方
便只有风雨兼程

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

更多
2006-03-19 10:11 - 2006-03-19 10:11 #110 jackpeng
jackpeng 回复: RE:
我是刚注册本论坛的,请多多关照!
我参加了去年11月的三级笔译考试,结果不理想。
综合顺利通过,实务差两分。
要我说,准备三级笔译也不要太紧张,发挥出正常的水平就行了!
顺便说一句,我也不是英语专业的。

请先 登录注册一个帐号 才能操作。

创建页面时间:0.263秒
核心: Kunena 论坛